¿Cómo se puede decir "to have a meal" en español (eg 'I have 3 meals every day')?
"Comer/tener/hacer una comida"?
No puedo encontrarlo en Word Reference y no estoy seguro si la traducción de Google ("tener una comida") es correcta.
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers, students and Spanish language enthusiasts in general wanting to discuss the finer points of the language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this community¿Cómo se puede decir "to have a meal" en español (eg 'I have 3 meals every day')?
"Comer/tener/hacer una comida"?
No puedo encontrarlo en Word Reference y no estoy seguro si la traducción de Google ("tener una comida") es correcta.
For
I have three meals every day
You can say
Hago tres comidas diarias
See this article from Spain in which the dietary benefit of making three meals a day is objected
Las sociedad avanzadas se han acostumbrado a hacer tres comidas al día.
Note that this form is often used with nutritional or dietary purposes, a more straightforward way —as pointed already— would be to simply say:
Como tres veces al dia / Como tres comidas diariamente
For what you also ask tener una comida is not correct in that intend, but it is used to mean that you are either invited or hosting a meal with friends or other people.
Esta noche tengo una comida con amigos
Hacer comida
means to make food, to cook, and not really to have a meal, to have some food. For example tengo que hacer la comida para mañana
would mean "I have to cook for tomorrow" or "I have to make food for tomorrow".
Oct 9, 2019 at 7:17
The answer by @user2325442 is certainly a precise translation of "I have three meals a day" -- but I would like to add that 99.9% of the time, the way this sentence would be expressed in Spanish is
Como tres veces al día.
Backtranslating, we get I eat three times per day.
This is the functional translation of "I have three meals a day."
Como se puede decir "to have a meal" en español (eg I have 3 meals every day)? "comer/tener/hacer una comida" ? I cannot find it in Word Reference and I am not sure if the Google Translation ("tener una comida") is correct.
"Tener una comida" would very likely mean (at least in european variant) an appointment to have lunch with other people, possibly business related. Don't use it like that.
As this points out, "como tres veces al día" is perfectly acceptable.
As this points out, "hago tres comidas diarias" is even better (at least for european variant).
Another alternative, acceptable in european variant, would be "me/te/se/nos/os hago/haces/hace/hacemos/hacéis/hacen de comer tres veces al día". You would hear this very likely in Andalusia, southernmost Spain, as a fully interchangeable variant of "hago tres comidas diarias", when the food is being cooked at home by someone.