In the sentence:
- Siempre y cuando no le pongan la etiqueta de "Auténtica comida mexicana" por mí que la gente siga comiendo lo que sea que los haga felices.
the pronoun "le" refers to any food. This pronoun can be interpreted as cataphoric, since it points to what comes afterwards (unlike what happens here, pronouns are usually anaphoric and refer to something said earlier in the context):
- As long as they don't label it as "Authentic Mexican food", as far as I'm concerned people can continue to eat whatever makes them happy.
Just like "it" points to "whatever" in my English translation, "le" points to "lo que sea que" (any food that) in the Spanish version.