3

Leyendo Zalacaín el aventurero del escritor español Pío Baroja me encuentro con este fragmento:

Martín acompañó a la muchacha, y cuando la vio sola la estrechó por la cintura y la besó en la mejilla.

—¡También usted es posma! —exclamó ella con desgarro.

—Es que usted es navarra y con sal, y yo quiero probar esa sal —replicó Martín.

—Pues tenga usted cuidado no le haga daño. ¿Quién lleva usted en el coche?

Para más contexto, tanto el autor como la obra se localizan en el País Vasco y el libro se publicó en 1909. El Martín de la anécdota es Martín Zalacaín, protagonista del libro. Este es un tanto descarado y lanzado, por lo que lo que indica el DLE no me acaba de encajar:

posma

1. f. coloq. Pesadez, flema, cachaza.
2. m. y f. coloq. Persona lenta y pesada en su modo de obrar. U. t. c. adj.

Además, en el IEDRA veo que apareció en el DLE en 1822 y se la vio por primera vez en 1611 en el Origen y etymología de todos los vocablos originales de la Lengua Castellana de Francisco del Rosal. Además, se observa una disminución en su uso, pasando de poco en el siglo XIX a casi nada últimamente.

Pero pese a toda esta búsqueda, no encuentro etimología alguna ni explicación clara de qué significa. Para mí, sería algo así como "descarado", si bien se podría tomar lo de "persona lenta y pesada" como una ironía, pues Zalacaín es todo lo contrario a la hora de besar a la mujer.

0

1 Answer 1

5

El diccionario de Terreros y Pando (1788) define posma como

Lo mismo que pesado, molesto.

lo que cuadra mejor con el sentido del texto.


Sobre la etimología he encontrado en el diccionario de Rosal (1611) una explicación de la que no entiendo ni jota:

Posma dicen a la persona pesada y gruesa, del Griego, que proverbialmente decía Pleumon del torpe y perezoso, de donde el latino dixo Pulmo al Pulmón, conforme a lo cual se entiende Plauto (in epid.) quando dice Pedibus pulmoneis ... donde Pies pulmoneos entiendo como en Plinio Poma pulmonea, de donde parece venir posma. De esto habló más Scaligero en los Catalectos de Virgilio.


Por otro lado Corominas recoge (retoco el formato y resumo algo):

POSMA, 'pesadez, flema', voz familiar, probablemente resultante de una alteración de pasmo en el sentido de 'pasmado'; quizá se trate de una deformación intencionada, de carácter jergal, por trasposición de las dos vocales. 1a doc.: fin del S. XVIII, Terr., Gz. del Castillo, L. F. de Moratin; Acad. 1843, no 1817.

Terr. (¿h. 1764?) define «pesado, molesto»; Morcuende cita los dos pasajes siguientes pertenecientes, respectivamente, a los otros dos autores: «¡Me desespero! ¡Qué posma! Si la pillara / la ahogaría entre mis dedos», «¿Aún no se ha marchado el viejo? / ¡Qué posma!».

Corominas inserta a continuación varias teorías etimológicas, que rechaza:

Se han propuesto varias etimologías... Spitzer [del francés], Piel el greco-lat. APŎZĚMA 'cocimiento' ... En realidad el defecto peor que tiene la etimología de Piel, tanto como las de Spitzer, es la de suponer un punto de partida demasiado antiguo para una voz tan reciente, y que siendo percibida por todo el mundo como un término vulgar y casi jergal, ha de ser de creación moderna.

Para concluir en su idea inicial:

Mucho más razonable es la idea de Spitzer de relacionar con pasmado, voz del mismo significado y de igual tono estilístico que posma. Podría pensarse en pasmoso > posmoso por dilación vocálica, y luego una regresión posma.

También puede pensarse que posma sea abreviación jergal de *posmarote por pasmarote 'estafermo', pasmarota 'acto de fingir la enfermedad del pasmo' [Aut.]. Todo viene a parar en lo mismo.

Y aun me parece mejor, puesto que de palabra jergal se trata, un fenómeno de criptolalia, de deformación intencional de pasmo en posma, comparable a las metátesis por «truquage» que encontramos ya en la germanía de Juan Hidalgo, como greno por negro y chepo por pecho.

El posma fué primero el bobalicón distraído o de pocos alcances a quien engañaban los rufos. Que luego se atenuara algo el sabor jergal de posma y entrara en el estilo familiar, es algo que a nadie llamará la atención.

1
  • Caramba, cuánta posible definición y origen para una palabra que ya pasó a mejor vida. Muchas gracias por la investigación, Rotten.
    – fedorqui
    Commented Sep 23, 2019 at 7:56

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.