In English "go-to" is an informal adjective with a meaning close to "the reliable choice that comes as first option". To illustrate the concept better, here are some definitions and examples for "go-to":
- being a person who can be turned to for expert knowledge, advice, or reliable performance, especially in a crucial situation: He's our go-to guy in a budget crisis.
- noting something that can always be relied on to bring satisfaction, success, or good results: my go-to recipe for cheesecake.
- used to describe the best person to deal with a particular problem or do a particular thing, or the best place to get a particular thing or service: For 20 years, Wild Mountain was the go-to store for outdoor enthusiasts.
relied on and regularly turned to for expert knowledge, skill, or performance: Brown became the go-to researcher for genetic conundrums.
regularly or repeatedly chosen or employed for reliably good results: A waitress came by and Reacher ordered his go-to breakfast, which was coffee plus a short stack of pancakes with eggs, bacon, and maple syrup.
The two neurons in my head have been thinking for a while and could not come with anything that would carry the same meaning in Spanish. One thought of "por defecto", but the other discarded it since "by default" has a different meaning than "go-to".
While a "go-to" option can easily become a default option due to its merit, they are not the same thing.
"By default" or "default option" carries the connotation of a preselected option when no alternative has been specified.
A "go-to" option denotes a person or thing that may be relied on or is regularly sought out in a particular situation (probably over many other well known options), while a "default" option denotes that it's been just preselected for convenience.
What would be the best way of translating or conveying "go-to" in Spanish?