3

He visto algunos vídeos y frases en internet en donde se utiliza la palabra disque, no sé si sea como una contracción de "dice que" o tenga algún significado diferente.

Ejemplo:

Hace 3 semanas disque empezó a trabajar.

¿Alguien pudiera comentar sobre ello?

  • Could it be the subjunctive of discar? Perhaps you could give us some examples of where yo found it? – mdewey Aug 18 '19 at 12:45
  • @mdewey I just added an example – Adrian Cid Almaguer Aug 18 '19 at 12:55
  • 2
    dizque, con Z, existe y quiere decir al parecer, presuntamente en Hispanoamérica. Parece el caso, ¿encaja con lo que has venido oyendo? – fedorqui 'SO stop harming' Aug 18 '19 at 14:15
  • Tiene toda la pinta de ser dizque como dice @fedorqui. ¿Sabes de qué países o regiones provenían esos videos y frases? – pablodf76 Aug 18 '19 at 14:22
  • @fedorqui lo vi así mismo escrito de un latino que vive en USA, lo he escuchado también de varios latinos que viven en USA, no tengo idea de donde venga el término. – Adrian Cid Almaguer Aug 19 '19 at 3:01
4

Dizque, con Z, existe en el DLE: dice que -> dicque -> dizque para incorporar el sonido /z/ de dice.

dizque
De dice que.

1. m. Dicho, murmuración, reparo. U. m. en pl.
2. adv. Am. Al parecer, presuntamente.

El Diccionario de americanismos también lo recoge:

dizque
(Sínc. de dice que)

I. 1. adv. Mx, Gu, Ho, Ni, CR, Pa, RD, PR, Co, Ve, Ec, Pe, Bo, Ar, Ur; Ch, p.u. Al parecer, presuntamente. pop + cult → espon. (diz que; quizque).
2. adj. Bo; Mx, CR, Pe, pop. Referido a persona o cosa, presunta o pretendida. (diz que; quizque).
3. m. pl. Bo. Habladurías, murmuraciones. pop + cult → espon.


a. ǁ ~. fórm. Bo; Pe, p.u. Se usa para introducir un relato, un cuento o cualquier tipo de anécdota.


a. ǁ ~s y conques. loc. sust. Bo:E. Habladurías, murmuraciones. pop + cult → espon. Es decir que quiere decir al parecer, presuntamente en Hispanoamérica.

En todo caso, siempre escrito con z y no con s (el error intuyo que será porque se menciona en alguna zona hispanhablante donde no se distingue z de s en el habla).

Por tanto, la frase:

Hace 3 semanas disque empezó a trabajar.

Vendría a ser algo así como:

Parece que empezó a trabajar hace 3 semanas.

Y el dizque se utiliza para reflejar realidades de las que no estamos del todo seguros.

| improve this answer | |
3

Asihablamos.com tiene dizque como término usado en Colombia, pero se usa igual en México:

Palabra utilizada para fingir que hay acontecimientos importantes. Ese Byron se fue dizque a jugar fútbol.

En mi experiencia, dizque refleja cierta sospecha o duda. Byron dijo que iba a jugar fútbol, pero sospecho que iba a hacer otra cosa. (No sé necesariamente que fue mentira.)

Sinónimos: supuestamente; según dijo.

| improve this answer | |
3

diSque con S lo usamos en Galicia (Noroesteste de España) dis es decir en gallego, y disque lo usamos para referirnos a que a llegado a nuestros oídos pero sin querer decir mediante quien ( si es que existe y no es invención de uno mismo claro ). Como una unión de dicen que... tenemos otra que es seica, que viene a ser lo mismo solo que del verbo saber (sei). No sé si tendrá que ver si viajo a America o ahí nació de otra forma. Un saludo https://academia.gal/dicionario/-/termo/disque

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.