6

Según el DLE, la expresión cero horas significa:

cero horas

  1. f. pl. Hora a partir de la que empiezan a contarse todas las demás. El plazo termina a las cero horas de hoy.

Si estamos hablando del día de hoy, las cero horas será el momento en el que da inicio el día, lo que solemos denominar "las doce de la noche". Luego el ejemplo presentado, "el plazo termina a las cero horas de hoy", no tiene sentido dada la definición puesto que, se diga a la hora que se diga esa frase, las cero horas del día "de hoy" será un momento ya pasado en el tiempo. Yo entiendo que el ejemplo debe ser:

El plazo terminó a las cero horas de hoy.

O bien:

El plazo termina a las cero horas de mañana/el jueves/el primero de mes/lo que sea.

También es posible que yo no esté entendiendo bien el ejemplo. ¿Tiene sentido pues el ejemplo dado por la RAE en el DLE para cero horas? ¿O deberíamos informar para que lo cambien?

  • 1
    Tal como lo veo, el ejemplo es incorrecto, en efecto. También me hace ver que usar la expresión cero horas no es buena idea en algunos casos, pues puede llevar a error; el plazo terminó a las cero horas de hoy tiene un significado claro, pero terminará a las cero horas del jueves ya me parece más problemático. Manteniendo el significado del ejemplo del diccionario, yo usaría el plazo terminará hoy a medianoche; aunque, claro, ya no nos sirve como ejemplo. – Gorpik May 27 '19 at 12:32
  • How strange. When I read the title I assumed cero horas meant the time an event was supposed to happen like H hour in English and from which you could backwards, H-1, H-2 or forwards H+1, H+2. We also have D day of course. Do we not have the same usage in Spanish? – mdewey May 27 '19 at 13:18
  • @mdewey I remember having watched some movies in which the expression "hora H" is used as you say, but then "hora H" would be a previously defined time of a specific day. If you say "cero horas" you refer to a moment that acts as a starting point for something. Hence "cero horas de hoy" is the moment in which the hours of the present day started counting. Now that I think of it, maybe "hora cero" could be used as "hora H", but note that the words are in reversed order. – Charlie May 27 '19 at 13:23
  • @mdewey see this example from the CORDE: Desde que cierran la cápsula restan algo menos de dos horas hasta la hora cero y el tiempo pasa rápidamente mientras se hace la comprobación final de todos los sistemas eléctricos y mecánicos tanto a bordo de la "Fe 7" [...] como del gran cohete en cuya punta está montada. Cuando faltan 50 minutos para el despegue, la torre de servicio es retirada y quince minutos después, a la hora "T menos 35 minutos", se abren las válvulas y el Atlas ruge llenándose de oxígeno líquido [...]. (1963) – Charlie May 27 '19 at 13:28
  • That is fascinating. Thanks for the insight. – mdewey May 27 '19 at 14:33
2

Un día tiene, normalmente, 24 horas. Estas van desde las 00.00:00 hasta las 23.59:59.

"Las cero horas" se refiere a la hora 00, la primera de todas.
Incluso cuando corresponde aplicar un segundo intercalar, la hora pasa de 23.59:59 a 23.59:60 para que ese segundo de más se quede en el día que le corresponde, y después se pasa a 00.00:00 para iniciar el día siguiente.

¿Puede tener sentido la frase "El plazo termina a las cero horas de hoy"?
Bueno, "cero horas" se refiere a la hora, no a los minutos. La frase no dice "a las cero horas en punto", así que que tenga sentido o no depende en parte de cómo de estricta es esa condición del plazo.
Podría darse la siguiente conversación:

—Ya son las doce y cuarto y todavía están entrando peticiones. ¿Las acepto?
—El plazo termina a las cero horas de hoy. No dice en qué minuto. Yo creo que podemos dejar de margen hasta y media.

No obstante, opino que los ejemplos del diccionario deberían ser mucho menos equívocos que este. Y es cierto que "cero horas", aun cuando no se especifica "en punto", suele interpretarse por defecto como las 00.00.
Por tanto, sería más adecuado cambiar el ejemplo para que diga "El plazo terminó a las cero horas de hoy" o bien "El plazo termina a las cero horas de mañana".

|improve this answer|||||
  • Hay una diferencia entre 23.59:60 y 24.00:00. La hora 24 significa(ría) el final del día (y corresponde(ría) al 0:00:00 del día siguiente; son, efectivamente, horas sinónimas). Si el reloj indica 24.00:00 para el segundo intercalar, debe ser un error, el tiempo UTC solo contempla 23.59.60 como el sexagésimo primero segundo del último minuto del día. – user0721090601 May 27 '19 at 17:25
  • No entiendo el problema: se ve mucho " las cero horas de hoy" en site:.es google.com/… También en site:.co y site:.ar O sea, está por todas partes... – Lambie May 27 '19 at 18:28
1

Como comenta Gorpik: en efecto, el ejemplo El plazo termina a las cero horas de hoy es incongruente... por sí solo (ver ejemplo #4).

Las Cero horas de hoy sucedió a las 12:00 AM, así que siempre será una hora que ya pasó.

Para que tenga congruencia podemos hacer distintos cambios:

1.- Agregar tiempo:

El plazo termina a las cero horas con 30 minutos de hoy. (Es posible que este plazo aun no se cumpla.)

2.- Cambiar a tiempo pasado:

El plazo terminó a las cero horas de hoy.

3.- Cambiarlo a mañana:

El plazo termina a las cero horas de mañana. (Esto aun no se cumple.)

4.- Agregar el huso horario

El plazo termina a las cero horas de hoy, hora del pacifico/del centro/hora de México/hora de España.

Aunque de esta manera conserva el sentido, aun así se necesita elaborar más la idea y solamente funciona en el marco/contexto utilizado... Pero de que puede ser válida, puede ser válida.

|improve this answer|||||

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.