7

En el DRAE podemos comprobar en la entrada para "chuleta" que es

chuleta Del valenciano xulleta, dim. del cat. xulla 'costilla'.

  1. f. Costilla con carne de animal vacuno, lanar, porcino, etc.

  2. f. Apunte que se lleva oculto para copiar en los exámenes.

El otro día usé la segunda acepción y por primera vez en mi vida (debe ser por la deformación causada por este sitio) me pregunté como hemos llegado a usar para denominar al trocito de papel que usamos para hacer trampas en los exámenes la misma palabra que usamos para la pieza de carne.

Digo "pieza de papel", porque en mis tiempos era lo más común. Había quien la escribía en la mesa o incluso en la piel (del brazo, por ejemplo, aunque he sabido de gente que se la escribía en los muslos, aprovechado que un profesor no podía pedirte que te subieras la falda para comprobar si tenías apuntes escritos...). Algunos hacían estos apuntes con una aguja en un boli bic (que siempre se llevaba el comentario de "Te ha tenido que costar más hacer la chuleta que aprenderte de memoria lo que lleves ahí". El método más sofisticado que yo vi en mi tiempo era fotocopiar la página del libro, reducirla en una fotocopiadora (hasta dejarla minúscula) y luego imprimirla en una lámina transparente para pegarla en el brazo. Supongo que ahora los métodos se habrán vuelto más sofisticados.

  • 1
  • Antes de leer los artículos enlazados por @ukemi me he ido al CORDE y he visto varios casos de "chuleta madrileño" de finales del siglo XIX, y me preguntaba si tendría algo que ver. Curioso que precisamente los artículos ponen ese origen como posible opción. – Charlie May 7 at 21:58
  • 1
    Parece que bastante gente dice xulla en catalán con el mismo sentido (el de apunte) que xuleta/chuleta - puede ser que el origen es en una de sus otras definiciones (que son más amplio que xulleta)? Unes altres hipòtesis: fjhernan.blogs.uv.es/2008/09/20/xulleta – ukemi May 7 at 22:51
  • 1
    Curiosamente nunca había escuchado el término chuleta usado en otro sentido que no fuera el de la carne. En Guatemala a esa "pieza de papel" le llamamos chivo, pero ahora me pregunto por qué le llamamos a un trozo de papel como a una cabra bebé. – JFloresI Jul 18 at 15:24
  • Según el Diccionario español escolar de familias etimológicas, que se puede descargar gratuitamente desde aquí: Papelito con notas para uso oculto en los exámenes. < valenciano xulleta dim. del cat. xulla ‘costilla’ < cat. *enxulla por disimilación de *enxunya < lat. axungia, -ae ‘grasa de cerdo’. La significación escolar proviene de la jerga estudiantil. – Charo Jul 21 at 9:31
5

Voy a dar una respuesta aunque sea tentativa. La voz chuleta en su sentido cárnico se conoce desde el siglo XVIII, y ya aparece en el Autoridades en 1729. El siguiente significado en aparecer lo hizo en el DLE de 1899:

Pieza irregular que se añade á alguna obra de manos para rellenar un hueco.

Esta acepción se puede corresponder con las acepciones 5 y 6 de la definición actual, que hablan de conceptos parecidos. Este cambio de significado posiblemente se deba al parecido físico de la pieza mencionada con una chuleta. Antes de esta fecha también se conocía como chuleta a la correa en la que los barberos repasan la navaja, tal y como aparece en el Domínguez de 1869.

Volviendo adonde íbamos, vemos que se creado una acepción de chuleta que encaja con la idea de "pieza que sirve para tapar algún hueco (posiblemente fallo o defecto) de una obra manual". Esta idea se puede extrapolar a la idea de la chuleta de los exámenes como la pieza que sirve para rellenar los huecos en tus conocimientos, y conseguir así un resultado perfecto, similar al que se consigue usando las chuletas en construcción o carpintería. O puede que la idea que se haya transmitido haya sido la de "apoyo" (a la construcción en un caso y a la redacción de exámenes en el otro).

La acepción relativa a los exámenes aparece en el DLE en 1956, aunque acabo de ver una ficha de 1925 en el Fichero General de la RAE que atestigua dicho significado.

Como en otras ocasiones, todo esto no es más que pura elucubración, pero me pareció una teoría plausible vista la cronología de creación de acepciones de la palabra. La idea de chuleta como algo que te ayuda a solucionar un problema también aparece en el Moliner, que en 1966 registraba como acepción de chuleta "pieza que se añade a veces en la confección de algunas prendas para completar la anchura o largura necesaria en algún sitio".


Curiosamente, encuentro la voz chuletas en dos textos del siglo XVI en contextos que no dan a entender su significado culinario, y que me han dejado un poco descolocado. Los pongo a continuación:

Desto os preçias y esto quereis pasando siempre tiempo con todos en chuletas y motes os plaza vurlar y mofar de todos: y asi agora quereis que partiçipe yo entre vos otros desta pena sin os lo mereçer. (c 1539)

Pasadas otras cosas, que más se pueden contar por chuletas que no por historia, Gonzalo Pizarro e su gente salieron a los términos del Quito. (c 1553 - a 1584)

Después de estos dos textos, la voz chuleta no vuelve a aparecer en textos en el CORDE hasta el siglo XVIII, ya sí claramente con su significado comestible. Todo esto descuadra aún más porque en el siglo XVII se escribía chulleta como atestigua el Arte de cozina, pastelería, vizcochería y conseruería de 1611. La simplificación de ll a l parece que vino más tarde.

  • 1
    Le voy a dar el "Accepted answer" preventivo porque a) es demasiado buena como respuesta como para no hacerlo y b) como no sé si algún día aparecerá una mejor, puedo perfectamente aceptar una conjetura bien informada y razonada como respuesta hasta que otra respuesta mejore la presente. – Diego Sep 10 at 19:35

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.