3

Aunque creo que la metáfora es clara, me parece un poco peculiar la expresión. Sobre todo por la mención de patitas/paticas. La calle ya da la idea de "afuera" o "sacar". ¿Hay algo en mencionar esa parte del cuerpo que refuerze la idea de "echar" a alquien?

poner a alguien de patitas en la calle

  1. loc. verb. coloq. Despedirlo, echarlo fuera de un lugar.
3

Creo que la expresión proviene de la forma en que se puede echar a un perro de un sitio, asiéndolo por la piel del cuello y por el lomo junto a la base del rabo y lanzándolo afuera, de forma que caiga sobre sus patas. Igualmente se da la imagen de asir a alguien de la misma forma usando su indumentaria, y lanzándolo para que caiga en la calle a cuatro patas, como los animales.

Expresión harto antigua, se encuentra en textos de hasta el siglo XVII y posiblemente sea bastante anterior:

Llevaron cuanto en toda la casa hallaron, que no faltó sino llevarnos a vueltas dello a mí y a mi mujer; empero ¡tanto monta!, pues dieron con las personas de patitas en la calle.

Mateo Alemán, "Segunda parte de la vida de Guzmán de Alfarache. Atalaya de la vida humana", 1604 (España).


Y mereçe que le pongan de paticas en la calle.

Francisco de Quevedo y Villegas, "Entremés de Bárbara", a 1620 (España).

A pesar de su antigüedad, la expresión no fue recogida por el DLE hasta 1899. Aunque encontramos su definición en el Vocabulario de refranes y frases proverbiales de Gonzalo Correas, de 1627:

De patitas en la kalle.

Entiende: poner, a persona ke lo mereze; despedir, echar de kasa.

[...]

Poner de patitas en la kalle.

Sinifika: poner en la kalle a un mozo o moza despedidos porke no hazen lo ke deven en kasa.

1

Intuyo que hace alusión a sacar a alguien colgando por los brazos de malas maneras, de forma que lo primero que toca el suelo al salir son las piernas.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.