5

Es muy común la frase en inglés "this does not make any sense" para indicar que algo es ilógico o incoherente.

La pregunta es, es correcto decir "esto no tiene sentido" para indicar lo mismo, o es un mal uso del español y la frase existe como una traducción literal y por la influencia del idioma inglés?

2
  • 3
    No es una traducción literal del inglés, literalmente sería "eso no hace sentido".
    – JoulSauron
    Commented Nov 8, 2012 at 20:29
  • 2
    Es la forma correcta de decirlo, si.
    – Gallaecio
    Commented Nov 8, 2012 at 21:27

2 Answers 2

9

En la entrada del DRAE, en sus acepciones 7 y 8 no habla del origen, pero sí de ese mismo significado:

7. m. Razón de ser, finalidad. Su conducta carecía de sentido.

8. m. Significación cabal de una proposición o cláusula. Esta proposición no tiene sentido.

Del verbo sentir indica que viene del latín.

En el diccionario inglés Merrian Webster:

Origin of SENSE
Middle English, from Anglo-French or Latin; Anglo-French sen, sens sensation, feeling, mechanism of perception, meaning, from Latin sensus, from sentire to perceive, feel; perhaps akin to Old High German sinnan to go, strive, Old English sith journey. First Known Use: 14th century.

Ahora habría que mirar en obras de Violante de Aragón y otros anteriores, para ver si ya se utilizaba en el español de esa época la palabra sentido. Mi opinión (especulativa) es que tienen la misma raíz latina y que el uso en español no depende del uso en inglés.

0

I would say: "esto es sin sentido." This is nonsense.

6
  • ¿En qué país se usa esa expresión?, es muy rara para mi!
    – jachguate
    Commented Nov 9, 2012 at 1:46
  • @jachguate: In parts of Latin America. It is a favorite expression of a Peruvian friend of mine.
    – Tom Au
    Commented Nov 9, 2012 at 1:47
  • 3
    Diría que esa expresión no es de uso generalizado y quizás podría decirse que es un regionalismo. He viajado por distintos paises de habla hispana y no recuerdo haberla escuchado hasta ahora, a diferencia de esto no tiene sentido que si se usa habitualmente y es entendida por todos.
    – jachguate
    Commented Nov 9, 2012 at 1:53
  • 4
    En España se usa a veces el sustantivo "sinsentido". En ese caso, sería "esto es un sinsentido".
    – MikMik
    Commented Nov 9, 2012 at 6:39
  • @MikMik +1 También en Argentina. Pero "esto no tiene sentido" es más natural, normalmente.
    – leonbloy
    Commented Nov 9, 2012 at 14:34

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.