4

I heard a women described as "una estafa" in Spanish (from Spain) and my translation is roughly "a fraud". So, beyond being a fraud, does the speaker mean anything else in regards to her deceptiveness, her sneakiness, her personality, or motivation? I am just trying to gauge whether the comment was made as an observation or more strongly as a criticism. Thanks.

  • 2
    Could you add a little bit more context to your question? Did the lady do something specific or the person just described her like that? – Sergio Romero Oct 17 '12 at 17:26
2

In the context you are defining this woman as a "Deceiver" (Engañadora, Farsante o Truquera, etc.).

| improve this answer | |
9

I would say that when you refer to a person, male or female, as "una estafa" is merely because you think that person is not how you think he/she was in the first place or how that person was described to you initially. I believe this kind of talking refers to criticism regarding personality.

Bear in mind that this doesn't mean, IMO, that the person is a scammer or a con man / woman. In that case you would use "es un(a) estafador(a)".

| improve this answer | |
4

For what you are saying, I would think more in something like a "fake person" in the sense that some one who is not who he pretends to be.

I recommend you to call them "farsantes"

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.