4

This is just a curiosity of mine, and I'm also wondering if there are regional differences for use of different types of quotation marks (not correct but an example: Puerto Rico uses «» while Venezuela uses ""). For Castilian Spanish in Spain in particular, what is the more correct form to use (or at least most common)?


Esto es solo una de mis curiosidades, y también me pregunto si existen diferencias regionales para el uso de diferentes tipos de comillas (no es correcto, pero es un ejemplo: Puerto Rico usa «», mientras que Venezuela usa ""). Para el español castellano en España en particular, ¿cuál es la forma más correcta de usar (o al menos la más común)?

5
  • 1
    Quite answered in Quotation mark usage in Spanish
    – fedorqui
    Commented Apr 17, 2019 at 21:11
  • @fedorqui not really, I'm asking about regional differences with Spain in particular.
    – jstowell
    Commented Apr 17, 2019 at 21:15
  • Para mí ver las angulares le da al texto un toque más formal y pulido. Las redondas, aunque pudiesen hacer tenido algún uso autóctono en el pasado, hoy me huelen pestilente y fétidamente a anglicismo :-) Commented Apr 17, 2019 at 22:15
  • jstowell Do you want to change the question to ask about what actual usage is and whether that differs within Spain to make your question more distinct from the one @fedorqui linked to?
    – mdewey
    Commented Apr 18, 2019 at 7:50
  • @mdewey sure, I will sometime soon
    – jstowell
    Commented Apr 18, 2019 at 14:52

2 Answers 2

1

Andrés' answer shows the way quotes are used in legal, official Spanish, and that's useful in certain contexts like law-writing or in court judgements. However, in my experience, the most commonly used quotation marks in informal Spanish are the English ones (""). In my many years of being a Spaniard, never have I seen anyone use the latin quotation marks («») and very rarely the simple ('') marks in everyday online conversations and informal emails.

2
  • 1
    You're right @Alejandro Lorente Pons, anyway, the text I quoted says: "En los textos impresos..." in general, it says nothing about legal texts. But as you very well say, and also in my experience, and 'being a Chilean' «...the most commonly used quotation marks in informal (and also at formal) Spanish are the English ones ("")». Nevertheless, the question title specified: «...more correct for Castilian Spanish?», even though, later at the development of the question, you can find "...(or at least most common)." Commented Apr 24, 2019 at 18:15
  • That's correct, @AndrésChandía, and the fact he said "o al menos, la más común" is what motivated me to write my answer. Commented Apr 25, 2019 at 22:21
3

comillas. 1. Signo ortográfico doble del cual se usan diferentes tipos en español: las comillas angulares, también llamadas latinas o españolas (« »), las inglesas (“ ”) y las simples (‘ ’). Las comillas inglesas y las simples se escriben en la parte alta del renglón, mientras que las angulares se escriben centradas. En los textos impresos, se recomienda utilizar en primera instancia las comillas angulares, reservando los otros tipos para cuando deban entrecomillarse partes de un texto ya entrecomillado. En este caso, las comillas simples se emplearán en último lugar: «Antonio me dijo: “Vaya ‘cacharro’ que se ha comprado Julián”». Las comillas se escriben pegadas a la primera y la última palabra del período que enmarcan, y separadas por un espacio de las palabras o signos que las preceden o las siguen; pero si lo que sigue a las comillas de cierre es un signo de puntuación, no se deja espacio entre ambos.

From: signos ortográficos: http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=qXGSxldBKD6hqrTMMo

COMILLAS: http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=SSTAZ5sDyD6h59vijX

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.