3

Yo he escuchado la expresión tomarse algo a pecho en el sentido de ofenderse por algo o tomarse algo personalmente. Tiene una entrada en el DLE e incluso algunas variaciones que no conocía. ¿Por qué tomarse algo a pecho se relaciona con ofenderse en exceso por algo?

tomar, o tomarse, alguien a pecho, o a pechos, algo

  1. locs. verbs. Mostrar mucho interés y empeño.
  2. locs. verbs. Ofenderse excesivamente por ello.
1

El origen de la expresión tomarse algo a pecho es antiguo, y viene dado por los significados metafóricos de pecho. Según el Autoridades (1737), entre dichos significados ya estaban los de "el interior del hombre" (moralmente hablando), y también "valor, esfuerzo, fortaleza y constancia".

Si nos vamos más atrás, el Covarrubias (1611) nos dice:

El hombre tiene el pecho estendido mas que ningun otro animal, y los que le tienen angosto son de poco animo, y de pocas cosas se congoxan, y de alli nacen las maneras de hablar. Hombre de pecho, el valeroso. Hombre de poco pecho, el timido. [...] Tomar â pechos una cosa, procurarla con veras. Buen pecho, bien intencionado. Mal pecho, mal intencionado.

De hecho se dice pecho a "cierto tributo que se da al Rey", y pechar el que paga dicho tributo. Pero esto es otra historia. Volviendo al tema, si tienes buen pecho es que aúnas valor, esfuerzo y demás, de donde se saca el primer significado de "tomarse algo a pecho" como "mostrar mucho interes y empeño".

Resulta curioso el matiz que introdujeron en la definición de 1803 como "tomar alguna cosa con demasiada eficacia y empeño". Más adelante se añadió el matiz de "hacer de algo un gran asunto". Y solo en ediciones muy recientes se añade el sentido de ofenderse por algo. Posiblemente se añadiera como consecuencia del uso de la frase tras decirle a alguien que no es capaz de hacer algo y este ponerse a hacerlo como si no hubiera un mañana: se ha tomado a pecho algo como consecuencia de haberse ofendido por las palabras de desánimo de otro.

Los primeros usos escritos de la expresión datan de principios del siglo XVI, como este:

Y con todo esto fue, Señor, tanta tu nobleza, que quasi te olvidaste de los peligros y no veniste como rogado a nos socorrer, sino rogándonos que consintamos ser de ti socorridos, tomando la cosa tan a pechos y tan por tuyo nuestro negocio como si todo tu estado te fuera en ello.

Francisco de Osuna, "Primera parte del Abecedario espiritual", 1528 (España).

1

Creo que se usa pecho aquí como una metáfora para corazón, como en el inglés "to take to heart" o el francés "prendre à cœur", que llevan los mismos significados.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.