I'm reading Harry Potter y la piedra filosofal and the following passage has me a tiny bit confused gramatically (I understand the meaning though):
Quirrell se apartó, con el rostro también quemado, y entonces Harry se dio cuenta: Quirrell no podía tocar su piel sin sufrir un dolor terrible. Su única oportunidad era sujetar a Quirrell, que sintiera tanto dolor como para impedir que hiciera el maleficio...
Initially I thought the que
here was a subordinating conjuction (can you use que
all by itself like that in Spanish, or would you need something like para que
instead?), but now I wonder if it's actually introducing a nominal clause, as if the text were Su única oportunidad era que Quirrell sintiera tanto dolor...
.
Am I on the right track? Gracias!