6

En España es común llamar facha como sinónimo del adjetivo fascista. Así lo recoge el DLE:

facha3
Acort. del it. fascista.

  1. adj. despect. coloq. fascista. Apl. a pers., u. t. c. s.
  2. adj. despect. coloq. De ideología política reaccionaria. Apl. a pers., u. t. c. s.

Donde:

fascista
Del it. fascista.

  1. adj. Perteneciente o relativo al fascismo.
  2. adj. Partidario del fascismo. Apl. a pers., u. t. c. s.
  3. adj. Excesivamente autoritario.

Si escucho la palabra fascista en italiano en Google Translate oigo algo así como /faxista/, que queda algo lejos de /facha/. Por ello, ¿alguien sabe cuál fue la evolución del vocablo fascista hasta llegar a facha?

Nótese por cierto que también se usa facho en Hispanoamérica:

facho, cha

  1. adj. despect. coloq. Arg., Chile y Ur. facha3. Apl. a pers., u. t. c. s.
  2. m. coloq. Cuba. robo (‖ acción de robar).
  • 1
    /fasʃista/ no está lejos de /fastʃista/ :-) De hecho, en inglés cuando tenemos dos sonidos de este tipo (frecuente en plurals, como tests) comemos la /t/ intermedia. Imagino que lo mismo pasa en italiano. – user0721090601 Mar 29 '19 at 19:36
  • @guifa interesante! ¿Por lo que la palabra se formaría por la supresión del ist interno? ¿Qué tan común es este cambio? – fedorqui 'SO stop harming' Mar 29 '19 at 19:39
  • 1
    Lo de quitar una /t/ entre sonidos de tipo /s/ /ʃ/? será común imagino. Lo de quitar la parte de -ista algo menos, aunque en castellano existe progre de progresista — no sería difícil de imaginar unos «monarquis» que son pro monarquía, o unos «republis» que son pro república. La a final de facha pues no sé. – user0721090601 Mar 29 '19 at 19:46
  • 2
    Hay que notar que el emblema fascista en Italia era el fascio, y que (hasta donde sé), se pronuncia "faschio" (WP lo muestra como /faʃʃo/) y en Italia se ha usado como metonimia de "fascista". Así que a un fascista italiano se le puede llamar en italiano "fascio", que aún parece más similar a "facha". Que ya existiera la palabra "facha" anteriormente (aunque con otro significado) puede haber ayudado. – SJuan76 Apr 4 '19 at 11:54
6

Se llama este fenómeno síncopa. Es más notable en la evolución de palabras latinas a español, pero a veces se pasa en palabras recientes también:

  • vuestra merced > usted
  • impecable > impeque
  • facultativo > faculto
  • bailador > bailaor
  • fonolita > fonola
  • fórmico > formo

Y fascista (que se pronuncia como "fachista") > facha.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.