In recent years I have been hearing people say in Spanish that something is random, but in contexts where it cannot be translated as "aleatorio" or "al azar" as usual.
Es un tío muy random.
In this case I suppose its meaning could be that the guy is caprichoso or maybe impredecible. But then the other day I heard something like this in La Voz when a guy was about to start singing:
Esto que siento es muy random.
Now the two adjectives I considered before do not fit in here. So I am trying to think of a Spanish word that can fit in both contexts (and maybe others) to see if there is really the need for this neologism, but I cannot come up with anything. I suppose the guy just did not understand what he was feeling so he used the random word in the sense of inexplicable.
- How is the word random used today in Spanish? Are there other contexts where it is being used?
- Is it a proper neologism? Can it be substituted for a single Spanish word in every context? Or does it need to be substituted for different words depending on the context?
- I have heard the word in Spain so I added the españa tag. Is it used also in Latin America with the same meaning?