En un reciente artículo, la Fundéu propone usar la voz ultrafalso como alternativa al anglicismo deepfake. Y por una vez creo que debo disentir con la Fundéu.
Personalmente, la voz ultrafalso me suena a "tan falso que se ve a lo lejos lo falso que es". Y, sin embargo, un deepfake es todo lo contrario, como el propio artículo comenta:
La palabra deepfake alude a los sistemas informáticos que permiten, mediante técnicas de inteligencia artificial, desarrollar vídeos manipulados extremadamente realistas, aunque también es frecuente que se aplique a los vídeos así creados.
Las técnicas de inteligencia artificial a las que se refieren se conocen como deep learning o aprendizaje profundo. De deep learning (con deep como profundo) viene deepfake, es decir, un fake hecho con técnicas de deep learning. De ahí que la propuesta de ultrafalso me resulte chocante.
Yo habría propuesto como alternativa "falsificación profunda" o "extrema", o puede que "falsificación realista", pero no desde luego lo que propone Fundéu. Pero por aunar todo el significado en un único sustantivo, ¿qué alternativas se os ocurren para traducir deepfake al español?