English
According to the RAE, both miga and migaja refer to small bits of bread. It also suggests that migaja is simply a diminuitive of miga. But this doesn't quite line up with my experience:
- A friend from Venezuela told me that one difference is that a child might have migas on his face that need to be wiped off, but that when we vacuum the floor, we collect the migajas.
- In one of his books, Juan Villoro (from Mexico) uses the word "migajas" 12 times, but never "migas," when talking about someone's sloppy eating habits ("tirar migajas") as well as the need to clean floors ("Ella es cocinera, lavandera y especialista en recoger migajas")
Thus I wonder: Are there general guidelines for when one of these words is preferred over the other? And are there regional differences in the use of these words?
Español
Según RAE, tanto miga como migaja refieren a pedazos pequeños de pan. También indica que migaja es un diminutivo de miga. Pero eso no se alinea con mi experiencia:
- Una amiga de Venezuela me dijo que una diferencia es que un niño puede tener migas en su cara que alguien necesita limpiar, pero que cuando aspiramos el piso, recogemos las migajas
- En uno de sus libros, Juan Villoro (de México) usa la palabra migajas 12 veces, pero nunca migas, cuando habla de la mala costumbre en comer ("tirar migajas") y también en cuanto a la necesidad de barrer el piso ("Ella es cocinera, lavandera y especialista en recoger migajas")
Por eso me pregunto: ¿Hay reglas generales que indiquen cuando es mejor usar una de estas palabras o la otra? Y ¿hay diferencias regionales en el uso de estas palabras?
¡Por favor, no duden en corregir mi traducción al español!