4

Sé que es un derivado de manteca, pero me llamó la atención lo siguiente:

  1. En italiano, inglés, francés, alemán, islandés y holandés, la forma más común para referirse a la mantequilla derivó del latín butyrum. ¿Por qué en Español, butiro (también derivado de butyrum) cayó en desuso?

  2. Mantequilla es derivado de manteca, ¿cuál es el origen de esta palabra? He visto varios diccionarios donde se marca el origen como incierto o debatido.

  • 3
    Probablemente será una palabra ibérica o celta o incluso vasca (pero de una forma antigua cuyos restos ya no tenemos). Como tenemos poquísima información de estos idiomas, no podemos decir mucho más. Lo único es que es una palabra que se usa en todos los idiomas ibéricos excepto el euskera moderno, y no en ningún otro idioma derivado del latín. – user0721090601 Feb 17 at 0:49
  • 2
    Además, hay quienes dicen que viene del latín «mantica» (odre) que se usaba para hacer la mantequilla, pero probablemente no ha sido posible trazar este uso desde el latín al romance. (manteca ya se usó en el siglo XVIII en traducciones cultas del árabe, y a menos que hubiese textos en latín con dicho significado podríamos probablemente descartar un origen latino) – user0721090601 Feb 17 at 4:17
  • Siempre he considerado mantequilla como un diminutivo de manteca de la misma manera como platino es un diminutivo de plata, al menos de punto de vista etimológico. – enxaneta Feb 17 at 8:44
  • 1
    Ups, queria decir siglo XIII no XVIII (gran diferencia!) – user0721090601 Feb 17 at 14:17
  • @enxaneta mantequilla y manteca son dos cosas distintas. De todas maneras en algunos países usan otras palabras, por ejemplo sé concretamente que en Argentina usan manteca para referirse a lo que en Chile es mantequilla (o puede que sea al revés). – Vladimir Nul Apr 2 at 10:07
1

1. Why is Spain different?

There often isn't a clear 'why' in these kinds of questions - different languages evolve differently, and though some might be relatively geographically close, or have a common ancestor, the evolution and adoption of new words doesn't happen uniformly across such languages.

There are many words in Spanish where it is not cognate to the translation in non-Iberian western European languages. E.g:

Beer

Sister

Chess

Table

Banana

Pineapple

Window

2. Etymology of mantequilla

Mantequilla comes from manteca, which is an old word in Spanish, appearing in the earliest documents we have, e.g:

E el fue a las bacas e aduxo un bezerro tierno e lech e manteca, e adobolo e pusolo sos el arbor.

  • La fazienda de Ultra Mar, Almerich (c.1200)

Et uobis Tellus Petri de los ganados que ibi traderetis, accipietis de las ieguas los potros, & de las baccas los boues, & caseum & manteccam, & de las oues los carneros, & caseum & lanam, & de las porcas los porcos, hi nos que uos lo contengamos de pan; & de istos canados aueth poder de sachar en la meetate quando nunquam uolueritis, & post uostrum obitum remaneat la medietate del ganado que ibi fuerit ahora, toto remaneat alla meson;

  • Carta de donación [Documentos del Reino de Castilla], 1181

There are cognates in other ibero-romance languages (pt gl manteiga, ast cat mantega, arg esp manteca) and it first appears at a similar time in Old Portuguese "... already attested with this spelling in a Galician Latin document from 1118"

Its exact origins are uncertain, but Corominas posits the following connections:

enter image description here

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.