5

La palabra tío da mucho de sí:

En este caso concreto, me estoy fijando en la etimología de la palabra:

tío, a
Del lat. tardío thius, y este del gr. θεῖος theîos.

Si mi griego no me traiciona, y como leo en Wiktionary por θεῖος vendría a tener un sentido de divino.

¿En qué punto de la evolución de la palabra se pasó de querer decir divino a querer decir el hermano del padre o de la madre?

2
  • Yo esa etimología no la veo clara. Puedes mirar esto que escribí hace tiempo, por si te sirve: delcastellano.com/etimologias-familiares/#etimologia-de-tio-tia
    – Paco
    Feb 9, 2019 at 16:14
  • @Paco caramba! Pues ese trozo de la entrada de tu blog bien podría dar para un inicio de respuesta, explicando la hipótesis de mamar. ¿Crees que la parte no clara vendría del paso del griego al latín? Lo mismo los compañeros de Latin Language nos podrían echar un cable.
    – fedorqui
    Feb 9, 2019 at 16:23

1 Answer 1

4

Hay dos palabras θείος en griego antiguo, de distinta raíz.

Una (cognado con feria, fiesta, feral, fanático, fano, profano):

PIE *dʰéh₁s ("dios") → *dʰéh₁s-yo- → PH *tʰḗhyos → gr θεῖος ("divino")

Y otra, de ahí tío, tía (cognado con hembra, heno, hijo, feliz, fémina, feto, felación):

PIE *dʰeh₁(y)- ("amamantar" / "mamar")gr θεῖος ("tío")lat thius → esp tío

2
  • 1
    Interesante. Es gracioso de todos modos que se asocie amamantar con el tío. ¿Será porque la tía según la situación podría estar amamantando a sus sobrinos en caso de pérdida de la madre?
    – fedorqui
    Feb 11, 2019 at 9:55
  • 1
    @fedorqui sí creo que podría tener un origen así, dado que las palabras θηλή (thēlḗ, “pezón/teta”), τίτθη (títthē, “nodriza”), τήθη (tḗthē, “abuela”), θῆλυς (thêlus, “hembra”), Τηθύς (Tēthús, "diosa de fertilidad de agua") son también derivadas de *dʰeh₁(y)-.
    – jacobo
    Feb 11, 2019 at 11:08

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.