5

Necesito hacer la traducción de un artículo de investigación en lingüística y me encontré con el término "nonce words", que hace referencia a un lexema no existente en la lengua objeto de estudio, creado ad hoc. Estuve buscando artículos en español para ver si encontraba alguno en el que se empleara la forma española de este término, pero no encontré ninguno (tampoco dispongo de mucho tiempo como para hacer una búsqueda extensa).

¿Me podrían ayudar?

1
  • No son sinónimos exactos, pero hay palabro y hápax. Además hay la frase "palabra ad hoc".
    – jacobo
    Feb 3, 2019 at 22:15

2 Answers 2

6

En inglés un sinónimo de nonce word es occasionalism; esta salida también se adopta en italiano (occasionalismo). El único problema es que ocasionalismo es también el nombre de una doctrina o conjunto de teorías filosóficas (que no tienen nada que ver con la creación de palabras ad hoc).

De todas formas, esto no es un problema: no sería la primera vez que un término técnico se refiriese a dos cosas totalmente diferentes, y el contexto siempre permitirá diferenciarlos.

Los términos palabra ocasional y ocasionalismo aparecen en un artículo sobre un poema de Juan Gelman (en el texto y en una de las notas, respectivamente) refiriéndose explícitamente a nonce words.

ocasionalismo

En otro artículo (de la Revista Nebrija, sobre "Calcos y otras estrategias compensatorias en dos tipos de enseñanza bilingüe finés-español" [PDF]) se habla de préstamos ocasionales y una nota aclara que esta expresión es traducción de nonce borrowing.

Hay unos cuantos ejemplos más que no citaré porque se pueden encontrar fácilmente combinando los términos nonce word palabra ocasional y similares.

Por lo dicho yo sugeriría que la traducción castellana de nonce word debería ser palabra ocasional u ocasionalismo, tomando la precaución de definirla, por supuesto, inmediatamente después del primer uso, para evitar confusiones.

1
  • ¡Listo! Muchas gracias por la respuesta. Feb 4, 2019 at 2:49
0

Quizás hápax:

Del gr. ἅπαξ [λεγόμενον] hápax [legómenon] '[dicho] una sola vez'.

1. m. Ling. En lexicografía o en crítica textual, voz registrada una sola vez en una lengua, en un autor o en un texto.

Como despues de escribir la respuesta he vista que ya ha sido indicada en un comentario a la pregunta original por brazofuerte, yo borraría esta respuesta, pero el sistema no me deja, pese a lo que se indica en https://spanish.stackexchange.com/help/deleted-answers:

Answers can be deleted at any time by their authors, unless the answer has been accepted by the question asker.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.