Yo diría que los precios, al ser números decimales, siguen la misma regla que estos, por lo que aplicaría la respuesta a How to read a decimal number in Spanish?. Sin embargo, echo en falta allí lo que dice la RAE al respecto, que es lo siguiente:
Cuando los números se expresan con palabras, debe mencionarse primer la parte entera y después la decimal, unidas ambas por la conjunción y o por la preposición con. Así, el número 20,58 [...] corresponde a la expresión veinte (unidades o enteros) y cincuenta y ocho (centésimas).
Siguiendo esta norma, las formas válidas de expresar ese mismo número si fuera un precio serían (usando las unidades españolas):
- Veinte euros y cincuenta y ocho céntimos.
- Veinte euros con cincuenta y ocho céntimos.
En todo caso, al entenderse que al hablar de un precio las unidades están claras según el país que corresponda, valdría también:
- Veinte con cincuenta y ocho.
No me suena bien "veinte y cincuenta y ocho" en este caso. Continúa la Ortografía:
[...] es también habitual leer simplemente la secuencia de signos de que se componen; así, no es infrecuente formular oralmente el decimal 2,5 o 2.5 como dos coma cinco o dos punto cinco; y 7,08 o 7.08 como siete coma cero ocho o siete punto cero ocho.
Esto me parece más propio del ámbito científico más que del económico. No recuerdo haber oído a nadie decir siete coma cero ocho euros, sino siete [euros] con ocho a lo sumo (y todavía a veces mi mente piensa que siete con ocho son siete euros y ochenta céntimos). Pero sí, también sería válido decir diecinueve coma noventa y cinco euros o diecinueve punto noventa y cinco según el país.
Con respecto a tu última propuesta, me recuerda un poco a esa costumbre de comerse algunas preposiciones, como en "ponme un bocata mortadela". En este caso sería una omisión de la preposición con en diecinueve noventa y cinco, aunque si te fijas no valdría para números grandes: mil novecientos noventa y nueve noventa y cinco suena un tanto caótico si no especificas dónde está la separación decimal.