5

Según Wikipedia:

"Concha" se utiliza como diminutivo del nombre propio Concepción, igual que Conchita, Conchi (y con pronunciaciones similares aunque ligeramente distinta escritura en italiano, por ej: Conccia', Concetta). En el dialecto rioplatense al ser malsonante la palabra «concha» (palabra que en casi todo el Cono Sur alude a la vulva y a la vagina) era común usar para las mujeres llamadas Concepción el hipocorístico: Cochona.

La definición actual de concha no recoge ese uso, y en cambio si recoge la acepción

12. f. malson. Arg., Bol., Chile, Guat., Par., Perú y Ur. coño (‖ vulva y vagina).

Buscando en el NTLLE he encontrado que la acepción "Concha = nombre propio equivalente a Concepción" aparece en varios diccionarios del periodo 1846 - 1869 (Salvá 1846, RAE 1852, Castro y Rossi 1852, no en Dominguez 1853 ni en Gaspar y Roig 1853, si en RAE 1869 y en Dominguez (suplemento) 1869), para luego desaparecer completamente.

En el CORDE, acotando la búsqueda para España y los años 1840 y 1880 apenas he hallado alguna referencia en que Concha fuera nombre de mujer, como en

Pues ¡cómo... Qué tiene usted?...
Y Concha la habla al oido
Y le dice... no sé qué. (Bretón de los Herreros, Poesías, 1828-1870)

o

... las señoritas Baldomera Cruz, Concha Mariátegui, Luisa Zárate ... (Mesonero Romanos, Memorias de un setentón, 1880-1881)

¿Por qué ese diminutivo?

  • Ten en cuenta que el DLE no recoge los nombres propios ni los hipocorísticos. Por ejemplo, en pepe no se recoge su uso como "José". – Charlie Dec 19 '18 at 10:06
3

Para complementar a la respuesta de @ukemi, comentar que el propio término hipocorístico proviene del griego ὑποκοριστικός hypokoristikós 'acariciador'. Según Corominas, este a su vez deriva de kypokorizomai 'yo hablo a la manera de los niños' o, según el diccionario Alemany y Bolufer de 1917, "halagar a un niño imitando su lenguage".

Es pues común que estos apodos se formen de modo que resulten fáciles de pronunciar para los más pequeños. He estado buscando y parece ser que los sonidos ch, s y z son similares en cuanto a dificultad de aprendizaje del español, pudiéndose dominar sobre los 4 o 5 años. Yo como padre diría que el sonido ch es algo más fácil, y además tiene la particularidad de que hace las palabras más sonoras y divertidas. También recuerdo haber hablado al respecto con gente de otros países, por ejemplo una vez me contaron que en Japón los niños aprenden a pronunciar la s de las últimas, siendo esta sustituida en muchas ocasiones por el sonido ch. Y en artículos en inglés leo que los sonidos s y ch se pronuncian sobre los 5 años mientras que el sonido th (el equivalente a la c en Mercedes) sobre los 7.

Esto explicaría los cambios comentados por ukemi (Pancho, Merche), dado que al introducir la ch como sustituto de la segunda c en Concepción, la palabra se hace más sonora y fácil de pronunciar, y luego simplemente se acorta la palabra. Así resultaría Conche, pero imagino que por influencia de concha que ya existía previamente el hipocorístico quedaría con esa forma, que además refleja mejor el femenino del nombre.


Como curiosidad, buscando en registros históricos el registro más antiguo que he encontrado de alguien llamado Concha es un censo de 1854 de Alcoy (Alicante), de una tal Concha Jordá. Debía ser ampliamente conocida por ese apodo si la registraron así en el censo en vez de como Concepción. Hay varias Conchas también en un censo de 1875 de Sevilla. En ese mismo censo hay también alguna que otra Conche. En 1887 aparece una Concheta Plaja en un registro de Girona, seguramente la versión catalana de Conchita, que aparece también en registros hacia finales del siglo XIX. Por contra, el nombre Concetta aparece en registros italianos a partir de la primera mitad del siglo XVIII.

| improve this answer | |
  • Qué respuesta tan fantástica. Concetta la encontré hace poco en El Gatopardo, escrito en el 1950 aprox pero centrado en la Italia de los 1870. – fedorqui 'SO stop harming' Dec 20 '18 at 15:08
4

Este cambio de c/s a ch no es poco común1 2 en los diminutivos de nombres propios:

  • Alfonso - Poncho
  • Josefa - Chepa
  • Sergio - Checho
  • Francisco - Pacho, Pancho
  • Mercedes - Merche, Meche
  • Vicente - Vicho

  • Concepción - Conchi, Concha, Conchita

Es probable que la variante que termina en -a no se origine en dialectos en los cuales concha tiene un sentido vulgar.

| improve this answer | |
  • Muy interesante, pero ¿por qué a ch? ¿Puede tener algo que ver que los niños aprenden antes a pronunciar la ch que sonidos como c (como en Mercedes) o s? – Charlie Dec 19 '18 at 11:30
  • Por cierto, Mercedes suele convertirse en Merche, con r. – fedorqui 'SO stop harming' Dec 19 '18 at 11:51

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy