1

I'm translating this song to English. At 1:50 the lyrics are

¿Cómo olvidar que volabas?

I've seen various translation around the net and people translate it to

"How could I forget that

you flew / you are flying / you were flying, etc.?"

But I'm not sure about these translations for some reason. I mean, "fly" in what sense - was "it" (the love) that good that she seemed to be flying? Or maybe "fly away"?

I also learned that "volar" can mean "disappear" or maybe "suddenly left", but for the translation

How could I forget that you suddenly left?

I'm also not sure about it, as I don't think it fits the other lines right.

What is the correct translation here?

| improve this question | | | | |
3

Looking at the original lyrics, volar doesn't seem to mean "to flee, to leave" here. It just means "to fly" in a figurative sense, though what Enrique Iglesias actually meant is difficult to guess.

Volar does sometimes mean "to leave", but mostly it's found in the preterite, that is, it's used with a grammar that suggests a finished action (volaste = "you left").

As it is, in the imperfect (pasado imperfecto), the song reads as saying "you flew" as a habitual past action. This is what most of the previous verses deal with, i. e. things as they used to be. So a better English translation would be "How to forget that you used to fly?".

| improve this answer | | | | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.