2

Leo este fragmento:

El bloqueo de la renovación del Consejo General del Poder Judicial -el órgano de Gobierno de los jueces que designa a los responsables de los principales tribunales españoles- tras el fracaso del pacto impulsado por Pedro Sánchez, está detrás de la explosión de ánimos entre la cúpula judicial: "Las rencillas llegan ya hasta las sentencias", asegura un alto cargo de la judicatura con plaza en el Tribunal Supremo.

La cúpula judicial está rota: angustia, recados por escrito y lágrimas en el último pleno del consejo, Gonzalo Cortizo, 1 diciembre 2018

Y no deja de sonarme coja la frase que puse en negrita. Pienso que si no estuviera un hasta, la frase sería:

Las rencillas llegan ya a las sentencias.

Al haber esta preposición veo que entra en sustitución de a, cuando a mi entender debería ser complementaria para designar más información, con lo que diríamos:

Las rencillas llegan ya hasta a las sentencias.

¿Estoy en lo cierto? Veo en el artículo Ir por agua o ir a por agua de la RAE reflexiones sobre el uso de dos preposiciones seguidas (varía según en España o Hispanoamérica) y no deduzco límites al respecto.

3
  • A mi eso que dices me suena rarísimo pero he visto esta frase que al parecer es correcta y ya no sé que pensar: «Pueden condenarlo a hasta 10 años de cárcel.» No estoy seguro de si se puede extrapolar a tu caso. – user14069 Dec 3 '18 at 12:52
  • Estoy pensando que si se utiliza como adverbio podría ser como dices, si sustituimos hasta por incluso diriamos: «Las rencillas llegan ya incluso a las sentencias.». Si la tomamos como preposición me sigue pareciendo raro – user14069 Dec 3 '18 at 13:02
  • A nosotros los hispanoamericanos nos suenan rarísimas esas "a" adicionales (dobles preposiciones). Cuando para los de España es común decir "vamos a por el..." nosotros solo decimos "vamos por el..." Tal vez por eso te parezca que hace falta, pero para mi una sola preposición es suficiente. El uso de dos preposiciones me suena raro. (no estoy diciendo que sea incorrecto porque no se si lo es o no) – DGaleano Dec 3 '18 at 14:38
1

Yo diría que es

Las rencillas llegaron hasta las sentencias.

En el Fundéu hay un ejemplo con el día siguiente.

Fíjate que con otras preposiciones no pondrías a delante:

Las rencillas existen desde las sentencias.

Las rencillas existen para las sentencias.

2
  • 1
    Sí, pero fíjate en el matiz importante de que estamos hablando de la construcción gramatical llegar a, que es diferente de simplemente llegar. – fedorqui 'SO stop harming' Dec 3 '18 at 13:58
  • 1
    No me cuadra el argumento citado, pero si estoy de acuerdo en usar una sola preposición. "Las rencillas llegaron a las sentencias" o "Las rencillas llegaron hasta las sentencias". – DGaleano Dec 3 '18 at 14:44

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.