How would you translate this sentence:
Good afternoon, this is (Maria) calling from (business name) in regards to (Alexis).
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers, students and Spanish language enthusiasts in general wanting to discuss the finer points of the language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityAlso con relación a
:
1. loc. prepos. En correspondencia con, o conforme a.
2. loc. prepos. con respecto a.
Translating as:
Buenas tardes, soy María de -business name- y llamo/llamaba con relación a Alexis.
or en relación con
1. loc. prepos. con relación a.
Translating as:
Buenas tardes, soy María de -business name- y llamo/llamaba en relación con Alexis.
The key here is "in regards to", which can be translated in Spanish as a propósito de
- m. Asunto, materia de que se trata.
a propósito de
- loc. prepos. acerca de.
So you could say
Buenas tardes, soy María de -business name- y llamo/llamaba a propósito de Alexis
You could use equivalent forms like Con respecto a
con respecto a, o con respecto de, o respecto a, o respecto de
- locs. prepos. Acerca de, en lo que se refiere a.
Translating as:
Buenas tardes, soy María de -business name- y llamo/llamaba con respecto de Alexis
Or even acerca de
- loc. prepos. Sobre aquello de que se trata, en orden a ello.
Translating as:
Buenas tardes, soy María de -business name- y llamo/llamaba acerca de Alexis
Among the other ansers' suggestions, I think "con relación a" is the most "accurate" of the translations.
However, I'd like to add that this structure is not very common when calling people. It's very interesting how each language has its own "telephone idioms".
So, my advise is not to try to find an exact equivalent. It is better to change the sentence in order to make it sound more natural. The expressions I'd use are
(llamo) por
For example
"Soy María, de (business), llamo por Alexis.
But I think it's much better to use
Pregunto por:
Soy María, de (business), pregunto por Alexis.
Nevertheless, I'd change the sentence even more. Just like the first part of the setnence: we don't say "Esta es María" for "This is María", we say "Soy María", or something similar, like "Me llamo María". Spanish is just different, so I'd suggest to use:
¿Hablo con Alexis?
or
¿Podría hablar con Alexis?