4

I have often seen explanations of when cuando triggers the subjunctive to only apply to the future, basically in the "as soon as" sense and then not triggering it in the "generally happens" case nor when using the accented version nor in the past.

However, in print I have seen it seemingly be used to trigger a past subjuntive.

Some examples:

Al igual que la fiscal Magallanes, el juez Vargas se comprometió a estudiar la denuncia y a pronunciarse cuando tuviera un criterio formado.

and

Había viajado a Washington para participar en una reunión organizada por Hernando de Soto con el Instituto Demócrata de los Estados Unidos a la que asistiría la Secretaria de Estado Madelaine Albright, y aproveché para llevar a mi hija Camila, de 11 años en ese entonces, para ir con ella a Disney cuando terminara el evento.

These examples are from the book: Caiga Quien Caiga by José Ugaz

I have included the complete sentences for context in case there is another reason the subjunctive has been triggered unrelated to cuando.

Is the subjuntive being triggered by cuando, something other than cuando or is this a grammatical error?

4 Answers 4

4

In these cases, it is still future. The problem I think you're having is thinking of the future as being relative to now, when there's also a future relative to the past. So in the given time lines, the event in subjunctive hasn't yet occurred, which applies the same concept as using the subjunctive in the present/future-of-present. If the verb in the cuando clause referred to habitual actions in the past, it would go in imperfect.

8
  • cuando tuviera is not future. cuando tuviera is past subjunctive. and cuando terminara is also.
    – Lambie
    Commented Nov 9, 2018 at 23:05
  • 2
    @Lambie I didn't say it was future tense. It's an action that occurs in the future relative to the past anchor. Commented Nov 9, 2018 at 23:25
  • I can't understand your answer very well, to be frank. There is no future relative to past.
    – Lambie
    Commented Nov 9, 2018 at 23:39
  • "Hay algo que va a suceder o que sucederá" hace referencia a algo en el futuro con respecto a ahora, por lo tanto, se usa el futuro del indicativo o el futuro perifrástico en el presente. Podemos convertir la oración en forma pretérita, "Había algo que iba a suceder" y se refiere a algo que ocurriría en el futuro de algún momento pretérito, fuese antes o después de del presente. Andrés Bello denominaba al condicional pospretérito por una razón. Y donde se usa el presente del subjuntivo en cláusulas temporales, igual se emplea el imperfecto del subjuntivo. Commented Nov 11, 2018 at 18:18
  • 1
    @Lambie ¿Cómo que no es un futuro? Acaso no te es válido decir, literalmente, «El hombre me dijo que en el futuro iría al extranjero cuando tuviese el dinero»? La idea de un futuro relativo a un pasado en vez de al presente no es nada extraña. Cuando hablamos de personas históricas, frecuentemente decimos «la futura presidenta» para alguien que llegaría a serlo. Es futuro, aunque ya ocurrió porque se ancla en el pasado. Además, llamarlo futuro del pasado no es cosa mía, y así lo dicen muchos académicos y obras de lingüística —hasta la Nueva Gramática la usa para hablar del condicional—. Commented Nov 11, 2018 at 19:41
1

Yes, it can when the circumstance, as @guifa stated, being referred to "is a future relative to the past."

Al igual que la fiscal Magallanes, el juez Vargas se comprometió a estudiar la denuncia y a pronunciarse cuando tuviera un criterio formado.

Could also be:

Al igual que la fiscal Magallanes, el juez Vargas se comprometió a estudiar la denuncia y a pronunciarse cuando tuvo un criterio formado.

But the implication is different. The first statement is implying that there was a feeling of being unsure when he would complete the task. The latter is just telling a story in the past with no implication as to a special narrative occurring in relation to the completion of his task.

0

Both sentences you posted as narrated in the past tense. There could not possibly, therefore, be a future tense in them.

cuando triggers the present subjunctive when you are speaking in the present:

Me voy/marcharé cuando vuelvas.

1) So: Al igual que la fiscal Magallanes, el juez Vargas se comprometió a estudiar la denuncia y a pronunciarse cuando tuviera un criterio formado.

  • Therefore, it could not be in the future.

An easier example: Me dijo tu hermano que cuando tuvieras terminado el trabajo, volverias.

BUT: Me dice tu hermano que cuando tengas terminado el trabajo, volverás.

Your brother told me that when he had finished the job, he would return.

2) [...] aproveché para llevar a mi hija Camila, de 11 años en ese entonces, para ir con ella a Disney cuando terminara el evento.

terminara is past subjunctive, not future [no accent on the a]

0

Let's imagine that a contemporary narrator describes the same Vargas story, with the main verb in the present tense:

El juez Vargas se está comprometiendo a pronunciarse cuando tenga un criterio formado.

If we now want to shift the main verb to the past, we have two choices for the "cuando" clause:

(a) El juez Vargas se comprometió a pronunciarse cuando tenga un criterio formado.

(b) El juez Vargas se comprometió a pronunciarse cuando tuviera un criterio formado.

We would use (a) right after a press conference; we would use (b) when describing events in a somewhat more distant past.

In the Disney example, only "terminara" would work, so I won't bother going through the shift and then shift back exercise. But I do recommend using this shifting technique to understand complex sentences with past tenses better.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.