4

Hoy he descubierto que a la carne de membrillo también se la conoce por el nombre de codoñate:

codoñate

Del cat. codonyat.
  1. m. Dulce de membrillo.

Yo esta palabra no la había oído en la vida. Al parecer lleva en el diccionario más de un siglo y medio, y no está exenta de polémica. Por un lado apenas hay 3 casos de codoñate/codonate en el CORDE. El primero es del Libro del buen amor, del siglo XIV (como codonate). Una ficha del Fichero general de la RAE dice:

Covarrubias [...] dice que en Valencia llaman "a la carne de membrillo o conserva codoñate". Si la Academia no dispone de más documentación, parece excesivo dar en el Dicc. como general una castellanización del cat. codonyat que no debe de haber penetrado en el área del castellano.
El primer inconveniente es hacer dudar de la forma codonate de los códices 5 y 6 del Libro del buen amor, 1334 [...]. Corominas ya dice que en este pasaje "deberá leerse seguramente codoñate. Y, sin embargo, codonate parece legítimo.
En zonas castellanas fronterizas, la -ny final del cat. codony 'membrillo' se sustituyó en muchos casos por -n: y ya por influencia de codón se dijo codonero y codonate.

Al margen del debate de si debería ser codoñate o codonate, ninguna de las dos formas la había oído antes. El caso es que el diccionario la marca como de uso general, sin determinar región de uso como hemos visto en otros casos. Así pues, pregunto: ¿es la voz codoñate conocida y usada en áreas que no sean de influencia del catalán?

  • 2
    Aquí uno en zona catalano-parlante que nunca la había oído en castellano : ) – fedorqui 'SO stop harming' Nov 7 '18 at 13:48
  • @fedorqui pero imagino que sí usáis codonyat para la carne de membrillo, ¿no? – Charlie Nov 7 '18 at 14:01
  • 1
    @fedorqui debe de ser pues una castellanización muy poco usada y conocida, aunque precisamente acabo de encontrar una receta de "codoñate" en el ABC de Sevilla que tiene muy buena pinta. :) – Charlie Nov 7 '18 at 14:36
  • 1
    Yo (Colombia) no conocía ni codoñate ni membrillo :-) – DGaleano Nov 7 '18 at 16:46
  • 1
    En italiano los membrillos se llaman mele cotogne o sea manzanas de Cydonia (antigua ciudad en Creta). En catalán se llaman codonys por la misma razón. El nombre latin de los membrillos es Cydonia oblonga. Probablemente el nombre español de "codoña" se habrá perdido como muchas otras palabras. – enxaneta Nov 9 '18 at 14:19
0

Por supuesto que se utiliza aún, viene del castellano antiguo y en zonas de montaña de León, Asturias, Cantabria se utiliza más que el 'DULCE DE MEMBRILLO 'que todos conocemos.

New contributor
Peter is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering. Check out our Code of Conduct.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.