I just started learning Spanish from various YouTube videos. There's something that bugs me and it's the use of puedo, puedes, pueden and podemos.
From what I've learned, "I can" is puedo in Spanish and "to do it" is hacerlo in Spanish. So, I went to google translate to look up what "I can do it" is in Spanish and it gave - "Yo puedo hacerlo".
The following are the words I typed in and the translation I saw:
You can do it - Puedes hacerlo
He/She can do it - él/ella puede hacerlo
We can do it - podemos hacerlo
They can do it - ellos pueden hacerlo
So, my question is, from what I know so far, why can't they be translated like this:
You can do it - Tu/Usted puedo hacerlo
He/She can do it - El/Ella puedo hacerlo
We can do it - Vosotros/Nosotros puedo hacerlo
They can do it - Ellos puedo hacerlo
My thought is, the one from google translate is one way of saying it and mine is another. But please I wanna know if I'm the one that's wrong. Probably, there's some kind of rule or something like that in Spanish.