3

Hoy he encontrado una cita de Napoleón que dice:

Entre aquellos que no les gusta la opresión hay muchos que les gusta oprimir.

fuente: brainyquote

Ese uso de los "que" me suena un poco raro. Yo habría dicho

Entre aquellos a los que no les gusta la opresión hay muchos a los que les gusta oprimir.

o mejor

Entre aquellos a quienes no les gusta la opresión hay muchos a quienes les gusta oprimir.

incluso aceptaría

Entre aquellos que no gustan de la opresión hay muchos que gustan de oprimir.

Pero esa primera versión con el uso de "que" junto con el pronombre "les" me resulta muy raro.

¿Es válida esa primera forma y si es así, qué tipo de que tenemos ahí?

  • También, siendo a una preposición corta, se admitiría a que en vez de a los que. Pero que tal cual me suena rarísimo también. – user0721090601 Oct 23 '18 at 18:56
3

El uso de "que" en esta oración:

Entre aquellos que no les gusta la opresión hay muchos que les gusta oprimir.

es anómalo. Se trata de un caso de "queísmo relativo" o "despronominalización del relativo", por cuanto en lugar de mantener su función pronominal "que" queda reducido a un mero nexo. La función pronominal es asumida por un pronombre personal que aparece dentro de la relativa (en este caso, el complemento indirecto "les"), cuando lo habitual sería su duplicación:

  • La opresión no les gusta a ellos.
  • Les gusta oprimir a ellos.

Este fenómeno de convertir al relativo "que" en un simple conector, bastante habitual en la lengua oral, debe evitarse en la lengua escrita, donde "que" debe ser precedido por la preposición que le corresponda según su función dentro de la proposición relativa.

En la oración en cuestión, "que" debe ser "a los que" (o "a quienes") puesto que el complemento indirecto requiere la preposición "a".

| improve this answer | |
3

Ambos que están mal usados. El antecedente de ambas subordinadas, que es el pronombre aquellos del comienzo, es sintácticamente el objeto indirecto de gustar, de manera que debería estar marcado con la preposición a; más allá de eso, como señala OP, se podría usar los que o quienes. Así como está, que estaría funcionando como un sujeto, pero el sujeto es la opresión en la primera cláusula y oprimir en la segunda. La transformación gramatical es levemente distinta en cada caso porque la primera parte habla de un conjunto definido de personas y la segunda es una cláusula de existencia, pero es un detalle que no cambia el punto principal:

a ellos no les gusta la opresióna los que no les gusta la opresión

a muchos les gusta oprimirhay muchos a los que les gusta oprimir

No sé otros lugares, pero en el uso coloquial rioplatense esta forma es tan habitual que ya casi se diría que es la norma. Curiosamente no está incluido entre los usos poco cuidados ni los errores habituales que menciona el DPD en su artículo sobre el pronombre relativo que. Una cosa que sí dice el DPD es que en ciertas partes es común introducir en el subordinada un pronombre átono redundante, con el mismo referente que el relativo...

«Es una cosa que la puedo compartir» (← que puedo)

...y que esto provoca a su vez, a veces, que se suprima la preposición que indica la función del relativo:

«El hermano de tu amiga, que lo conocí ayer...» (← al que conocí)

Al decir aquellos que les gusta se está, justamente, suprimiendo la preposición a que debería preceder al pronombre relativo, quizá porque el pronombre dativo les en el interior de la subordinada ya es indicación suficiente de la función de objeto indirecto. Este les es redundante pero, a diferencia de los casos ejemplificados por el DPD, es gramatical, ya que el castellano exige repetir el objeto indirecto como pronombre átono en esta estructura (por eso a ellos gusta está mal y debemos decir a ellos les gusta).

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.