6

En inglés, cuando se ve 'sin(x)', es propio decir 'sine of x', pero también es comun decir 'sine x'. Es decir, omitir la palabra 'of' es común cuando se habla de funciones de un variable. También es común cuando es una función de una expresión. Por ejemplo: 'sin(x^2)' se puede decir 'sine x^2' sin la palabra 'of'.

¿Es común hacer lo mismo en español?

8

Según mi experiencia (ingeniero, argentino), no, no es común la omisión. Casi siempre se dice "seno de x", y lo mismo en expresiones análogas.

| improve this answer | |
2

Estoy de acuerdo en que no se acostumbra, y de hecho, hacerlo sonaría muy raro y sería la primera vez que lo escuchase decir de esa manera. Es preferible decir "seno de x", suena más propio. Además, recuerda que no siempre las mismas reglas en inglés pueden ser aplicadas al español.

| improve this answer | |
2

Al contrario de lo que dicen otras respuestas, cuando estudiaba ingeniería en la universidad (en España), yo sí oí decir "seno equis cuadrado" en lugar de "seno de equis al cuadrado" y cosas similares bastante a menudo.

Obviamente, no es la forma "correcta", ni formal, pero cuando alguien está leyendo fórmulas en voz alta todo el rato, a menudo las abrevia, especialmente si están escritas al lado.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.