What about that word now? "Advertir"
I always wondered how to translate "faire remarquer" from french or "to remark that" (sthg, to sb) from english, in spanish.
Would "Advertir" do the job?
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers, students and Spanish language enthusiasts in general wanting to discuss the finer points of the language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityWhat about that word now? "Advertir"
I always wondered how to translate "faire remarquer" from french or "to remark that" (sthg, to sb) from english, in spanish.
Would "Advertir" do the job?
Where I come from, "advertir" is more like "to give a warning". I think either "hacer notar" or "destacar" feels more natural.
Ejemplo/Example: "Quisiera destacar que esto nunca antes había sucedido."
"Notar", "hacer notar" or even "remarcar" are better translations than "advertir".
The word "advertir" translates most closely to "to warn." "Notar" or "mencionar" would be my preference.