4

Acabo de ver una pregunta en Stack Overflow en español que para mí suena horrible: Trato de embeber XML en docxtemplater, pero no funciona.

enter image description here

Sin duda embeber quiere ser la traducción de embed. Para traducir to embed utilizaría en este caso incrustar. Mi pregunta: ¿Hay una mejor traducción para embed?

2
  • 2
    @ukemi great edit! Thanks for making questions better. Bienvenido/a al sitio enxaneta.
    – fedorqui
    Sep 12, 2018 at 21:31
  • 1
    I would say it is a duplicate of “Embedding” in Spanish?
    – fedorqui
    Sep 12, 2018 at 21:35

1 Answer 1

4

Es un uso aceptado de embeber:

«"embebido": participio de embeber, en la 5ª acepción: encajar, embutir o meter algo dentro de otra cosa.»

  • Diccionario de la lengua española (23.ª edición)

Y además, el más común que he visto en este contexto.

Dicho eso, hay multiples opciones para traducir la frase "embedded [software/systems]":

  • embebido1
  • empotrado1
  • insertado1

  1. El software y los sistemas embebidos, Universidad de la Plata.
1
  • Creo que en España se utilizar con más frequencia: empotrado,software o sistema empotrado
    – Lambie
    Sep 12, 2018 at 16:23

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.