An explanation for English speakers:
If you use the verb encantar for loving something or really liking something, it works reflexively.
I just love fried eggs. [Fried eggs are "enchanting" to me: you can see how that works. I only put this here so you can see the literal structure in Spanish.]
Me encantan los huevos fritos.
Why? Because in Spanish, algo encanta a alguien, is "to someone",and this fact, gives you:
me encanta [a mi]
te encanta [a ti]
le encanta [ a él, a ella, a usted]
nos encanta [a nosotros]
os encanta [a vosotros]
les encanta [a ellos, a ellas, a ustedes].
The personal pronoun is only used for emphasis or in some cases to clarify who is being referred to.
Now, if the "algo" is a PLURAL word, the verb has to be in the third person plural.
Going back to the eggs: I love fried eggs becomes:
Me encantan los huevos fritos.
Tip: when the direct object of the verb is plural, make the verb third person plural. This works for all strictly reflexive verbs like gustar [algo o alguien a alguien] or verbs that are used reflexively and, which when used that way, have another meaning.
Example: La bruja encantó las chicas.=The witch put a spell on the girls.
compare that to:
Me encantan las brujas. = I (really) love witches.
Advice: write out a few simple sentences with various persons (first person, etc.) and singular or plural things loved and practice them over and over. This will make it easier to internalize these structures.
There's a tricky thing about the third person singular or plural:
They don't like it [the house or the houses]. No se les gusta. No se les gustan. You can't have lo or la with les, so se is used instead. That is a special case.
In Spanish, these verbs are called: verbos pseudo-impersonales.
This paper presents a study of Spanish verbs such as
constar, convenir , gustar, sobrar and suceder –called
‘pseudoimpersonal’ verbs by some authors and treated as ‘bivalent
intransitives’ by others–, which appear in sentences of the form
IO-V-S, where the subject is commonly propositional and the indirect
object tends to be expressed by personal pronouns with human
reference.
pseudo-impersonal verbs
Please note: I did not call these verbs reflexive. I said they work like reflexives in the third person. And they do:
He likes it: le gusta a él OR se le gusta.
You can't have lele gusta in Spanish. The le becomes se.
In the same manner, for strictly reflexive verbs, like despertarse:
me despierto, I wake up
BUT: to wake up someone's instinct for as in: that awoke his desire to [do whatever]=despertarse a alguien algo
would be: se le despertó el deseo de [hacer etc.]