7

Actualmente usamos la palabras "actual" para referirnos al tiempo presente, como se recoge en el diccionario:

actual

Del lat. actuālis.
  1. adj. Dicho del tiempo en que se está: presente.
  2. adj. Perteneciente o relativo al tiempo actual. Civilizaciones actuales. Cine actual.

Normalmente se considera esta palabra un falso amigo del inglés actual, que significa "algo que existe en la realidad" pero no tiene por qué limitarse al presente. De ahí que traduzcamos "la hora actual" como "the current time" y, al revés, "the actual costs" como "los costes reales".

Sin embargo, parece que esto no siempre fue así. Buscando en diccionarios antiguos me encuentro con esta definición en el primer tomo del Diccionario de Autoridades (1726):

ACTUAL. Lo que real y verdaderamente existe al tiempo que se dice, ò enuncia.

Esta defninición me resulta, de hecho, más parecida a la actual definición inglesa que a la española. Y si no, véanse estos dos ejemplos que cita:

La segunda cosa que se requiere es actuál devolución.
Aunque es verdád que vos actualmente no haveis hecho ofensa en esta casa.

El primer ejemplo ni siquiera habla del presente, sino de algo hipotético que puede ocurrir en el futuro, y de hecho veo ese ejemplo un uso perfecto del actual inglés, no del español. Hoy día hablaríamos de "se requiere devolución real". El segundo ejemplo me parece más confuso, puesto que se podría entender como "hasta hoy no habéis hecho ofensa" o como "en realidad no habéis hecho ofensa", me faltaría algo más de contexto.

En todo caso, diría que en el siglo XVIII el uso de actual en español era idéntico al actual del inglés actual. ¿Es así? Y si es así, ¿cómo ha evolucionado la palabra? ¿Cuándo comenzó a usarse con el sentido actual?


A continuación el caso más antiguo encontrado en el CORDE, usado en una frase en pasado, lo que descarta el uso como "que sucede en el presente":

Otrossí, que se deve confessar todo commo del pecado actual que fizo, siquier sea omne, siquier muger, siquier rico, quier pobre [...].

Pedro de Cuéllar, "Catecismo", 1325 (España).

Entiendo la frase como que se deben confesar los pecados reales (tal cual sucedieron o tuvieron lugar, es decir, tal y como fue el acto).

  • 3
    A priori está claro que actual se veía antes como el antónimo de potencial o hipotético, siguiendo el contraste filosófico en potencia y acto (ver acto en el DLE, def. 9). Pero no podría decir cuándo y cómo fue evolucionando. – pablodf76 Sep 3 '18 at 10:24
1

Parece que el cambio se produjo en el mismo s XVIII y siguientes, en dos etapas: 1770-1869 y 1884-actualidad. En el Diccionario de Autoridades (1726) se define

  • ACTUAL. adj. de una term. Lo que real y verdaderamente [i.72] existe al tiempo que se dice, ò enúncia. Viene del Latino Actualis, que significa esto mismo.
  • ACTUALMENTE. adv. de modo. Real y verdaderamente, con actuál ser, y exercício

En la siguiente edición, de 1770 se definen como [énfasis mio]:

  • ACTUAL: adj. de una term. Lo mismo que existente o presente.
  • ACTUALMENTE: ahora, al presente

Estas definiciones se conservan sin modificaciones hasta la edición de 1869 inclusive.

Y en la edición de 1884 se avanza hasta unas definiciones muy parecidas a las de hoy dia [énfasis mio]:

  • ACTUAL: Presente, 2ª acepc. (*) || Que existe, sucede o se usa en el tiempo presente. || Activo, que obra.
  • ACTUALMENTE: En el tiempo presente.

(*) La segunda acepción de "presente" citada es: "Dicese del tiempo en que actualmente esta uno cuando refiere una cosa".

| improve this answer | |
New contributor
Quim-i-Puig is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering. Check out our Code of Conduct.
  • 2
    Bienvenido/a a Spanish.SE! Aportas muy buenas contribuciones, pero sigues siempre apareciendo como "nuevo usuario" porque nunca te registras. Estás completamente en tu derecho, pero, ¿alguna razón en particular? – wimi yesterday
  • @wimi: No he podido responder en META a tu último post, por lo que aprovecho la ocasión para comentartelo aquí: Me parece fantástico y valiente que te hayas presentado (y sido nombrado) moderador y te doy las gracias y felicitaciones por ello. ¡Mucha suerte, paciencia y ánimo! En cuanto a tu pregunta concreta, la razón para no registrarme es que no me gusta la "gamificación" del sistema y que haya que obtener puntos para hacer determinadas cosas (comentarios, participar en chats, etc.). Por lo que pregunto y respondo sin registrarme, tal y como llevo tiempo haciéndo con distintos nombres. – Quim-i-Puig yesterday
  • tu decisión :) si en algún momento decides que quieres privilegios, seguro que no te costará nada conseguirlos. Si no, gracias por las buenas, y desinteresadas, contribuciones al sitio, y gracias por las felicitaciones también! – wimi yesterday
  • 1
    Your decision not to register means extra work for people who monitor the review queues so although I understand your point about the silly system it is not without a small cost to others. – mdewey yesterday

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.