Hago esta pregunta a raíz de lo ocurrido en esta pregunta:
https://spanish.stackexchange.com/a/27253/17253
En la cual, una compañera usuaria pregunta por la frase
La vi bajarse disimuladamente las perneras del pantalón
Esto es un caso de laísmo indiscutible. Sin embargo, surge la duda en una oración similar:
La vi bajarse (disimuladamente) a ella.
(Bajarse del tren, o de donde sea).
Para mí, "La vi bajarse" es laísmo.
Mi argumento es que "bajarse", acabamos de decir, actúa como sustantivo, es más, es el complemento directo. Como en vi eso
.
Ello forzaría a que a ella
sea complemento indirecto, así que debería ser Le.
Le ví bajarse = Se lo vi.
Esto sería así, a no ser que [ver bajarse] fuera, en sí mismo, un bloque.
Sin embargo, en las perífrasis verbales, no aparece. "ver bajarse" no es una perífrasis verbal, así que no debería ser una entidad única. La última posibilidad, a la que se agarrará mucha gente, es que sea una locución verbal. Si interpretamos ver bajarse como una locución verbal, entonces es un bloque, y podemos decir [vi bajarse] a ella
; donde "a ella"
volvería a ser CD, y podría sustituirse por "La". Personalmente, me parece muy forzado.
Sin embargo, @pablodf76 adjunta esta excelente respuesta donde dice que este tipo de verbos forman una excepción. (Respuesta).
La pregunta
Así que la pregunta es: aunque se pueda decir "La vi bajarse", ¿es la única posibilidad, o también se puede decir le vi bajarse?
PD: Es curioso cómo suenan bien "La vi bajar" y "la vi bajando", pero "bajarse", con el se parece incluir ya un complemento directo que no está presente en las otras dos.