This is more of a comment but it wouldn't fit that format, so... You have to bear in mind how street names are formed. There's no uniform rule in all Spanish-speaking regions about that. Some street are named by qualifying the noun calle or avenida or vía, etc., with an adjective or a subordinate phrase (typically beginning with de), such as
- Vía Alta
- Avenida Costanera
- Calle de las Artes
In these cases, when an adjective follows, there should be grammatical agreement as you've noted. That is, if instead of Avenida Costanera you wanted to say Bulevar (a boulevard), you'd say Bulevar Costanero, since bulevar is masculine.
But sometimes streets are simply named to homage someone or something. That works as if you were putting quotes about the name, i.e. the name of the street is just calle (or whatever) plus the label you've chosen, in literal form, without change.
- Calle Blanco (maybe named about some guy named Blanco)
- Avenida Moreno (homage to some guy named Moreno)
- Bulevar Esmeralda (maybe after a boat called Esmeralda)
In some places this way of naming streets (which I'd call "the quoted street name" approach) is not so common, and an alternative is used: the street is named calle (etc.) plus de plus the proper name. In this case people might tend to use the full calle de X format to refer to the street.