4

Acabo de leer el siguiente texto:

No las tuvo todas consigo don Quijote, que también se estremeció y encogió de hombros y perdió la color del rostro.

Miguel de Cervantes Saavedra, "Segunda parte del ingenioso caballero don Quijote de la Mancha", 1615 (España).

Me llamó la atención lo de "la color", y leo en el diccionario de Covarrubias (1611) que por la época al parecer se decía así:

Vnas de las colores son naturales, otras artificiales, y algunas compuestas, mezclando vnas con otras; dedõde resulta vna tercera color [...].

Sin embargo, un siglo más tarde encuentro esto en el Diccionario de Autoridades:

COLOR. s. m. El objeto proprio y formal de la vista. El colór negro y el blanco son los extremos de los colores. Unos son naturales, otros artificiales, y algúnos compuestos, mezclando unos con otros, de donde resulta un tercero color [...].

La RAE fusilando a Covarrubias. Añade después:

Aunque lo mas proprio y conforme à su origen, es usar este nombre como masculino, algúnos le usan como femenino.

Sí, algunos como Cervantes y Covarrubias. Si según su origen debió ser masculino, ¿por qué se usaba como femenino entre los siglos XV y XVII? ¿Fue la RAE quien con su diccionario ayudó a que se asentara su uso en masculino?

  • interesante... sera un caso similar a "la calor" ? – Mike Aug 3 '18 at 14:06
2

Incluso ahora, color (especialmente cuando se usa para describir el color de la superficie del rostro humano) se puede tomar cualquiera género:

color

Del lat. color, -ōris.

  1. m. Sensación producida por los rayos luminosos que impresionan los órganos visuales y que depende de la longitud de onda. U. t. c. f.

  2. m. color natural de la tez humana. U. t. c. f.

Pero como dice el DPD, puede parecer arcaico usar el femenino:

color

1. Cuando significa ‘cualidad de los seres por la cual impresionan la retina de modo diferente según cómo reflejen los rayos luminosos’ y ‘cada uno de los distintos modos en que puede percibirse esta cualidad’, es masculino en la lengua general culta:

«En otoño, las arboledas van perdiendo el color verde» (Merino Orilla [Esp. 1985]).

Su uso en femenino, normal en el español medieval y clásico, es ajeno hoy a la norma culta y debe evitarse. El femenino puede aparecer también en textos literarios, con finalidad arcaizante. Sí es normal su empleo en femenino, en países como Chile o el Ecuador, para designar cierto colorante alimentario:

«Se fríe la cebolla con la color, y se añade a las lentejas» (Huneeus Cocina [Chile 1989]).

La palabra color sí es masculino en latín, pero en las lenguas romances actuales, su género es una mezcla de femenino y masculino:

  • Old Portuguese color, coor f.Portuguese cor f. | Galician cor f.
  • Asturian color, collor m.
  • Aragonese color f.
  • Old Occitan color f.Catalan color f., m. | Occitan color f.
  • Old French color, colour, colur, culur f.French couleur f.
  • Italian color, colore m.
  • Dalmatian colaur, kolaur m.

Creo que es por la influencia de las lenguas vecinas que en castellano puede tomar cualquier género.

Según la Nueva gramática de la lengua española (2009, 11.7g), todavía en Andalucía y algunas otras áreas se usa la color en la lengua popular ocasionalmente:

Los factores que determinan la variación pueden ser históricos o geográficos. Los sustantivos análisis, énfasis y otros similares de origen griego eran mayoritariamente femeninos hasta el siglo XIX; también lo eran color y puente en la lengua medieval y clásica. Color se usa todavía ocasionalmente como femenino en la lengua popular de Andalucía (España) y en algunas otras áreas hispanohablantes, pero no en los registros formales;

En esta respuesta hay más ejemplos de palabras que son válidas con ambos géneros.

  • 34 casos me ha encontrado el CREA de "la color" en documentos recientes, no lo habría imaginado. – Charlie Aug 3 '18 at 11:41

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.