My understanding is the también, and asimismo can both be translated from Spanish as also.

Yet there appear to be some subtle differences. What are they? For instance, does asimismo also mean furthermore?



  • «también» cuando tiene valor de too o as well.

  • «además» cuando tiene valor de further, besides, moreover o additionally.

| improve this answer | |

I would say that "also" most of the times is translated as "también".

"Asismimo" is normally used as "likewise" in English, being anyway a synonym for "también".

| improve this answer | |
  • 3
    Sometimes can be translated as "además" too. – Laura Aug 7 '12 at 6:46
  • @Laura, instead you could have said: 'Sometimes it can also be translated as "además".' ;-) – Stephane Rolland Aug 23 '12 at 5:48
  • @StephaneRolland :D you're absolutely right – Laura Aug 23 '12 at 17:27

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.