4

Este fin de semana he tenido conversaciones que pueden dar para varias preguntas, así que vamos allá.

Empezamos por un descubrimiento curioso. En una de dichas conversaciones surgió la palabra "chisme", que básicamente es sinónimo de "cotilleo" y de "cacharro" (se usó en el primer sentido mencionado). Cuando fui al diccionario a consultar su significado exacto, al final lo que me sorprendió más fue su etimología:

Del lat. schisma, y este del gr. σχίσμα schísma 'escisión, separación'.

Oh, wait, yo conozco otra palabra que me juego lo que quieras a que tiene la misma etimología:

cisma

Del lat. schisma, y este del gr. σχίσμα schísma 'escisión, separación'.

  1. m. División o separación en el seno de una iglesia o religión. Era u. t. c. f.
  2. m. Escisión, discordia, desavenencia.

Esta última palabra tiene mucho más sentido que tenga la etimología que tiene, dado que su significado es prácticamente el original. Pero como sabemos, los caminos de la lengua son inescrutables. Así que tratemos de escrutarlos.

¿Cómo dio origen la palabra "cisma" a la palabra "chisme", cuyas dos acepciones son coloquiales? ¿Cuándo se originó esta?

  • 1
    No sé; pero he visto muchas situaciones donde dos personas sufrieron una escisión debido a un chisme. – aparente001 May 20 '18 at 23:21
2

Parece que en este caso Covarrubias tiene la solución, dado que en su definición de chisme se quedó bastante a gusto (grafías adaptadas para mejorar la comprensión lectora):

CHISME, y chismeria. Chismoso, el que va con nuevas a otro de cosa que deviera callarla, por aversela fiado, y ser secreta, y dicha en perjuycio de la persona a quien lo revela, de que ha de tomar desgusto, y lo cuenta con malicia para rebolver y causar diferencias; y assi refiere las cosas por el peor termino que puede. Estos son ciçañeros, que siembran discordias entre los hermanos; ministros de Satanas.

Y tras haberse quedado tranquilo, comienza a disertar sobre las posibles etimologías. Una de ellas hace referencia a la que ahora está aceptada por la RAE, y que demuestra que @aparente no iba desencaminado con su comentario.

Chisme se pudo dezir del nombre Griego, schisma.atis, que vale discordia, y dissension, porque el chismoso no pretende otra cosa, como hemos dicho arriba: o sea del sonido que haze hablando a la oreja, porque los circunstantes no perciben sino el sonido de chis, chis.

Por tanto, la etimología proveniente del griego tendría un doble motivo: el de causar un cisma entre las personas, y a la vez onomatopéyico (el sonido chis, chis también es mencionado por Covarrubias en otras palabras que implican una transmisión de sonido, como chiste).

Lo curioso es que si nos vamos a 1495, Nebrija en su diccionario español-latino decide traducir chisme no al latino, sino al griego:

Chisme en griego. schisma.atis.

Ya en 1516 se encuentran otras acepciones, como:

Chisme o chinche. cimer.cimicis.
Chisme o chismeria. nuge.arum.

Sí, al parecer chisme era sinónimo de chinche hacia el siglo XVI. De hecho Percival en 1591 solo da para chisme la misma acepción que para chinche, aunque también incluye chismería (trifles) y chisma (a schisme). Comenzando el siglo XVII algunos diccionarios aparte del de Covarrubias ya recogen para chisme la traducción al francés como bourde, baverie, gaberies, rapport, frivoles, indicando que se dice así por el sentido de división que tiene schisma, y de hecho chismero lo definen como sembrador de discordia.

En el CORDE los primeros casos son del siglo XV:

E fázenles mantener lo que dixieren e pusieren e a fablar todavía verdat. E non les abezen fin consientan ser chismeros o acusadores d'otro.

Enrique de Villena, "Arte cisoria", 1423 (España).

Nótese el uso de chismeros: generadores de cismas.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.