I learned to use surgir like this:
Han surgido dos pronunciaciones.
But here at Spanish Language SE I've seen this:
Se han surgido dos pronunciaciones.
Are both usages correct everywhere? Is this a regionalism?
I learned to use surgir like this:
Han surgido dos pronunciaciones.
But here at Spanish Language SE I've seen this:
Se han surgido dos pronunciaciones.
Are both usages correct everywhere? Is this a regionalism?
I agree with Charlie, the second is not common in Spain. It sounds wrong but I can not assure 100% that is grammatically wrong.
But let's take a look to the RAE's dictionary
surgir Del lat. surgĕre.
intr. Dicho del agua: Surtir, brotar hacia arriba.
intr. Aparecer o manifestarse, brotar.
manifestar
tr. Declarar, dar a conocer. U. t. c. prnl.
tr. Descubrir, poner a la vista. U. t. c. prnl.
tr. Exponer públicamente el Santísimo Sacramento a la adoración de los fieles.
tr. Poner en libertad y de manifiesto, en virtud del despacho del justicia mayor de Aragón, a quienes imploraban este auxilio para ser juzgados.
prnl. Tomar parte en una manifestación pública.
prnl denotes that this verb is pronominal
verbo pronominal
- m. Gram. verbo que se construye en todas sus formas con pronombres reflexivos átonos que no desempeñan ninguna función sintáctica y que concuerdan con el sujeto; p. ej., me arrepentí, se levantó.
Notice that surgir is not labeled as pronominal.
Somehow "se han surgido" sounds redundant to a person from Spain, like "se se han manifestado". surgir alone is equivalent to manifestarse