I'm struggling with the impersonal "se" vs the passive "se". In the following sentence:
Todavía no se sabe cuán grandes serán las pérdidas
is it the passive or impersonal "se" that's being used?
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers, students and Spanish language enthusiasts in general wanting to discuss the finer points of the language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
This is an ambiguous case.
We know it can be impersonal because of we replace se sabe with alguien sabe or unos saben the sentence makes sense.
We also know it could be passive because we can replace se sabe with es sabido and it still makes sense.
Since both mean, in effect, the same thing, I wouldn't stress over the difference.
As I point out in a comment, the key is "try to rephrase it" as a paassive. If you can do it, then stick to it.
My old teachers warned me that impersonal "se"'s are quite rare, while passives are actually the most common ones. In fact, the passive structure is more commonly used with "se" rather than with the verb "ser".