Depending on the context, you could go for a complete sentence, e.g.
Favor de llamar a Alice de 8 am a 5 pm lunes a viernes, en el (555) 123-4567.
Or you could just list the relevant information, e.g.
Favor de llamar a Alice, 8am-5pm lunes-viernes, (555) 123-4567
If the number came right after Alice, or right after the verb, "al" would be the right pronoun:
Favor de llamar al (555) 123-4567
Please note that "a Alice" is awkward because "a" and "Alice" are such a mismatch of vowel sounds. If you could put another word in between, or rearrange things, it would sound better:
Favor de llamar al (555) 123-4567 de 8 am a 5 pm, lunes a viernes, ahí le atiende Alice.
I'd encourage you to check this sort of thing at linguee.com and then ask if there's something you don't understand. Basic proofreading of simple translations, without an explanation of what you're confused about, is off topic here. Normally I'd just vote to close but there was already an answer contributed, which I found confusing, so I didn't want to leave you hanging.