Según el diccionario:
- loc. adv. coloq. Por una u otra causa.
Siempre me ha resultado curiosa esta expresión, ya que me da la sensación de que la hache y la be hacen referencia a alguna otra palabra o expresión, tal vez una expresión latina cuyas iniciales fueran esas y hoy día solo la referenciáramos a través de dichas iniciales. Aunque la verdad es que la expresión parece reciente, esto es lo más antiguo que encuentro en el CORDE:
¡De manera que a ver si hay un poquito de formalidad, que ya llevan dos veces que se les llama la atención por hache o por be, y estoy viendo que todavía me van a poner ustedes en el trámite de avisar a mi marido!
Rafael Sánchez Ferlosio, "El Jarama", 1956 (España).
De hecho, la primera aparición de esta expresión en el diccionario fue en 1984 en el Academia manual, y redirige a la expresión por ce o por be. Esta nueva expresión se recoge en el diccionario desde 1817 en el DLE con una pequeña diferencia en el significado: "de un modo u otro". Y cita como ejemplo: "Por ce ó por be se salió con la suya". Nótese que no es lo mismo "de un modo u otro" que "por un motivo u otro", aunque el diccionario actual recoge las dos expresiones como sinónimas (ante lo cual discrepo: en la cita de arriba yo podría sustituir por hache o por be por por un motivo u otro, pero no por de un modo u otro). Curiosamente no logro encontrar en el CORDE ningún ejemplo de esta versión de la expresión.
Así pues, ¿significan algo esa ce y esa be de la expresión original? ¿O fue solo una expresión inventada así sin más? ¿Cómo evolucionó la ce a la actual hache? ¿Cuándo y cómo tuvo lugar ese cambio de matiz en el significado?