In Protestant circles, the process of starting a new church is often referred to as "planting." I haven't found a translation for this in dictionaries I've looked in, and haven't really heard a parallel Spanish concept. What Spanish terms would be most commonly used to translate the following:

  • to plant a church (the verb describing an individual or church starting a new church)
  • church plant (the noun describing the newly-started church)
  • church planter (an individual in charge of starting a new church)
  • church planting (the process of starting new churches)
  • Is this new church part of another church or group? Do you use it in any religious context, or just in protestant or catholic ones? I was thinking that maybe it has relation with the protestant community, as in Catholic or Orthodox denomination the churches are usually build by decision of a higher hierarchy.
    – JoulSauron
    Commented Jul 5, 2012 at 17:57
  • 1
    with church do you refer to the building or to the community?
    – Javi
    Commented Jul 5, 2012 at 18:04
  • @JoulSauron: Good point, edited. I've heard it in a Protestant context, but used whether it's an individual starting a church on their own or a large denomination or organization responsible for starting it.
    – jrdioko
    Commented Jul 5, 2012 at 18:08
  • @Javi: Primarily the community of people gathered together as a church, regardless of the place they happen to be meeting together.
    – jrdioko
    Commented Jul 5, 2012 at 18:08
  • @jrdioko Then I guess we have to wait for a Spanish speaker Protestant, as in the Catholic Church this is not common. Most of the Spanish-speaking community is Catholic compared to Protestant, maybe that's why "church planting" is not heard. Here is some data.
    – JoulSauron
    Commented Jul 5, 2012 at 18:16

3 Answers 3


Courses on church planting are generally entitled "Plantamiento de Iglesias."

  • 1
    Bienvenida a Spanish.SE!
    – JoulSauron
    Commented Jul 5, 2012 at 19:14
  • Thanks, welcome to the site! What would "church plant" and "church planter" be then?
    – jrdioko
    Commented Jul 5, 2012 at 20:08

In this context, I would translate to plant as instaurar.

to plant a church: instaurar una iglesia

church planter: el instaurador de la iglesia

church planting: la instauración de iglesias

But I suspect anglicisms like plantamiento and plantador will prevail.


I have not been able to find anything of the sort in online dictionaries but I did a quick google search and I did find several articles in Spanish that talked about expanding the protestant church and they all did mention the word "plantar" which would be the literal translation of "to plant".

As an example here is one of the sentences:

También destacó la plenaria sobre la necesidad de "plantar" nuevas iglesias...

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.