English:
Why do I sometimes see the reflexive pronoun in a verbal phrase (either before or attached to a command or progressive form) and sometimes not?
I've finally come to understand that reflexive verbs in Spanish require the reflexive pronoun even when they are used in an infinitive form with an auxiliary verb. One of the following
must be tacked on to the infinitive or come before the verbal phrase. It isn't optional. But, sometimes I will see two versions of a verbal phrase — examples with the reflexive pronoun attached to the verb and others without. This has caused some confusion for me. Can anyone clear this up?
Español:
¿Por qué veo el pronombre reflexivo en una frase (ya sea antes o apegado a una forma imperativa o progresiva) y a veces no?
Finalmente entiendo que verbos reflexivos en español necesitan el pronombre reflexivo aún cuando se usan en una forma infinitiva con un verbo auxiliar. Uno de los siguientes ... [véanse la imagen arriba] ... debe ser añadido al infinitivo o antes de la frase verbal. No es opcional. Pero, a veces veo dos versiones de una frase verbal — ejemplos con el pronombre reflexivo añadido y otros sin él. Esto me ha causado confusión. ¿Puede alguien aclarar esto para mí?