The dictionary translates a lo mejor as
maybe, indicating possibility.
Is it neutral? Can it express the possibility both of a positive and of a negative result?
My dog is sick, maybe it will be fine tomorrow.
Mi perro está enfermo, a lo mejor estará bien mañana.
I am asking because the word-by-word translation (to the best) may suggest that you hope for a positive result.
The following sentence sounds somehow strange to me in Spanish:
My dog is sick, maybe it will die.
Mi perro está enfermo, a lo mejor morirá.
Here I would expect rather something as a lo peor
So is the lo mejor still perceived as the best in the phrase a lo mejor by native speakers, or has it been fixed as a set phrase with the neutral meaning maybe and detached from the original meaning?