6

En español para decir que alguien ha ido al cuarto de baño, podemos elegir entre váter, aseo, baño, escusado... y seguramente algunas más que no recuerdo o que desconozco.

Sin embargo, en mi caso al menos (España), algunas de esas palabras se corresponden a distintos niveles de formalidad en el habla. Por ejemplo:

  • hablando con mi familia en mi casa, no tengo problema en decirle que vaya al váter;
  • si en la oficina me preguntan por un compañero que ha ido a tal, diría que ha ido al aseo o al baño, nunca al váter;
  • en el caso de estar hablando con alguien desconocido de quien ignoro su nivel de sensibilidad ante este tipo de palabras, posiblemente escogería escusado (o excusado), aunque lo cierto es que apenas la he usado nunca.

¿Es correcta mi apreciación? Y en tal caso, ¿el criterio es el mismo en todas las regiones de habla hispana? Y ya puestos, ¿hay alguna guía sobre cuándo usar un término u otro?

5
  • 2
    ¿E ir al servicio no lo utilizas? Yo lo asocio con el tercer nivel, el relativo a alguien desconocido. Feb 2 '18 at 11:01
  • Para mi "ir al baño" vale para todas las situaciones, es la palabra que suelo usar yo. Aseo, excusado, servicio, retrete... son palabras que no uso jamás, casi siempre baño o váter, esta última es más coloquial.
    – user14069
    Feb 2 '18 at 11:21
  • 1
    Creo que jamás he dicho ni diré "excusado". Si no tengo confianza con la persona a lo mejor diría "tengo que ausentarme un momento" sin dar más explicaciones. Si me siento con ganas de risa igual diría "tengo que ir a hacer algo que nadie puede hacer por mí". :-D
    – Charlie
    Feb 2 '18 at 12:38
  • Propongo que reestructures esta página, pasando tus cuatro términos a una respuesta comunitaria. La mayor parte de la respuesta de Pablo podría ser un prólogo. Se puede hacer una lista ya sea de términos y luego la gente agrega ahí su país si es que ese término se utiliza ahí; o bien una lista de países, tal y como se ha hecho varias veces. Feb 3 '18 at 4:58
  • @walen - Ah, bueno. // Podrias identificar tu pais o region en la pregunta, porfa? Feb 3 '18 at 19:30
5

La variedad de maneras en que nos referimos a la susodicha habitación y, por metonimia, al acto que realizamos en ella, es impresionante en el mundo hispanoparlante. Que se los llama aseos en España es algo que descubrí recientemente. En Perú se los marca con las letras SS.HH., que luego de larga investigación descubrí que significa servicios higiénicos. En Argentina se denominan sanitarios.

Estas palabras son formales y por mi parte jamás las he escuchado, sólo leído en la señalización de los baños en bares, tiendas de departamentos, aeropuertos, etc. En el caso de sanitarios, en Argentina ni siquiera se usa en el registro formal; casi siempre se habla, por ejemplo, de baños públicos, salvo en comunicaciones oficiales.

Nuestra conocida informalidad hace que no empleemos casi nunca otra expresión que la muy llana ir al baño. Cuando uno está en casa de alguien más puede decir «Voy a pasar al baño», en vez de ir; si no sabe dónde es, puede preguntar «¿Dónde está el baño?», aunque es algo más cortés aludir a la necesidad: «Tendría que pasar al baño...». En la oficina donde trabajo, rodeado de almas delicadas, hay quien avisa de manera directa qué es lo que va a hacer al baño, utilizando los verbos castizos bien conocidos por todos nosotros.

Creo que quien conoce la palabra excusado como "baño" hoy en Argentina lo hace gracias a haber visto El Chavo del Ocho...

1
  • 1
    Los servicios higiénicos peruanos también valen para Chile.
    – Rodrigo
    Feb 2 '18 at 12:01

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy