2

El Diccionario de la lengua define pisto como

  1. m. Fritada de pimientos, tomates, huevo, cebolla o de otros alimentos, picados y revueltos.
  2. m. Jugo o sustancia que se obtiene de la carne de ave, y se da caliente al enfermo que solo puede tragar líquidos.
  3. m. Mezcla confusa de diversas cosas en un discurso o en un escrito.
  4. m. El Salv., Guat., Hond. y Nic. dinero.

y la expresión darse pisto como

  1. loc. verb. coloq. Darse importancia.


La aparición más antigua que he encontrado en el CORDE es de 1884 (Pérez Galdós: La de Bringas):

¡Soplaollas, fantasmonas! Y luego venían aquí dándose un pisto... "Grandísimas... -les digo para mí-, yo no engaño a nadie; yo vivo de mi trabajo. Pero vosotras engañáis a medio mundo y queréis hacer vestidos de seda con el pan del pobre. Y oígalas usted echar humo por aquellas bocas, criticando y despreciando a otras pobres.


En el NTLLE no aparece hasta 1895, en el diccionario de Zerolo:

Darse pisto. fr. fig. y fam. Presumir.

Pero ¿de dónde viene la expresión?

1
  • Yo siempre había oído "darse el pisto" o "tirarse el pisto" con artículo, del origen de la expresión no tengo ni idea. – user14069 Jan 31 '18 at 7:10
1

Porque el pisto es (mejor dicho era) un plato muy complicado de hacer.

También empleado como "tirarse el pisto", utilizamos este giro al querer indicar que alguien se está dando importancia o fanfarroneando al vanagloriarse de sus mérito

La historia de esta expresión se centra en la elaboración del pisto, pero no en la actual [...] sino en su anterior confección, basada en el empleo de diferentes carnes machacadas y sus jugos, de costosa preparación y sólo al alcance de los más pudientes. Tal era el trabajo y el coste de dicho plato, que "darse el pisto" comenzó a relacionarse con el atribuirse un mérito y por lo tanto concederse un "premio" por él, y tal cual, dicha expresión ha llegado hasta nuestros días.

fuente: este blog

La entrada de "pisto" en la wikipedia confirma que

"pisto" [se asocia] etimológicamente a pistare que significa jugo de carne de ave (caldo de gallina), o del latín pistus ("machacado") y así era en la cocina española en el siglo XVII.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy