5

¿Cómo se podría traducir "bully" al español sin que tenga una connotación diferente?

El traductor de Google lo traduce como "matón", pero los chicos que hacen bullying en las escuelas pueden acosar, pegar, etc. pero en prácticamente todos los casos no matan a nadie y la palabra parece exagerada.

  • 2
    ¿En qué contexto lo has visto usado en inglés? Explica el término inglés para que podamos encontrar más fácilmente el equivalente español. Nótese, por cierto, que matón lo define el DLE como Persona jactanciosa y pendenciera que procura intimidar a los demás (además de otro par de acepciones muy curiosas, recomendable leerlo :P). El uso que hacemos de tal palabra yo lo veo más suave y para mí no tiene siempre la connotación de que mata a alguien: hablamos de matones de barrio como el quinqui del que mejor estar lejos, pero no porque vaya asesinando. – fedorqui 'SO stop harming' Jan 26 '18 at 21:51
  • 1
    Cuando yo estaba en el colegio (hace 20 años), a esos niños se los llamaba «matón», efectivamente. – Paco Jan 26 '18 at 22:05
  • En el contexto de personas que se juntan para hacer bullying público a otras por internet en redes sociales (como Twitter principalmente) y la persona que lo recibe se termina suicidando. Porque hubo varios casos entre usuarios de que hablan en inglés pero no encuentro una palabra en español para describir ese comportamiento de patota virtual que tienen determinados grupos. – Pablo Jan 27 '18 at 1:29
  • Aunque suene raro, "matón" se usa para eso, y no tiene que ver con matar. También se usa "abusón", si bien es verdad que no son demasiado usuales, pues se suelen describir con más adjetivos (el líder, el chulito, el bruto, etc.) o incluso con insultos. Para bullying, en cambio, sí se usa "acoso". – FGSUZ Jan 27 '18 at 14:41
7

Cuando yo era pequeño, lo normal era llamarlos "abusones":

abusón, na

  1. adj. Que abusa. U. t. c. s.

abusar

  1. intr. Hacer uso excesivo, injusto o indebido de algo o de alguien.
  2. intr. Hacer objeto de trato deshonesto a una persona de menor experiencia, fuerza o poder.

Y parece que se sigue usando este término, porque nada más ponerlo en Google me ha salido un artículo sobre bullying.

EDIT: Pensaba que buscabas una traducción coloquial para bully, pero veo que en un comentario has puesto lo siguiente:

En el contexto de personas que se juntan para hacer bullying público a otras por internet en redes sociales (como Twitter principalmente) y la persona que lo recibe se termina suicidando.

En tal caso probablemente sería más adecuado hablar de uno de los tipos de "acoso"; concretamente:

acoso psicológico

  1. m. Práctica ejercida en las relaciones personales, consistente en dispensar un trato vejatorio y descalificador a una persona con el fin de desestabilizarla psíquicamente.

Las personas que ejercen acoso sobre otras se denominan "acosadoras":

acosador, ra

  1. adj. Que acosa. U. t. c. s.
| improve this answer | |
2

En Colombia estamos usando la palabra "matoneo" para referirse al acoso sistemático y continuo de una persona (o personas) hacia otra sea física o verbalmente.

| improve this answer | |
  • Así es y suena terrible. – DGaleano May 7 '18 at 21:28

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.