Welcome to a new edition of the game! If this is your first time, there's some info for beginners at the end of this post.
Oh, let the organ roll, let the church bell ring.
Cause @walen this game is going to win!
En esta ocasión propongo volver a la rima, con el bonus que esta trae. La particularidad es que es una canción de calipso, cuya métrica de rima es A-A, B-B, C-C... Z-Z, es decir, cada rima dura 2 versos.
Aprovechando el aniversario de la fecha y los bombos de la realeza británica actual, decidí traer una canción llamada Edward the VIII, llamada en otras versiones como Love alone. Parte de su letra dice:
It's love, love alone
that cause King Edward to leave his throne
(...)Oh, what a sad disappointment
was endured by the British government
On the tenth of December, we heard the talk
that he gave the throne to the Duke of York
(...)Oh, how Baldwin tried to break down his plan
he said, Come what may the American
And if I can't get a boat to set me free
well, I will walk to Miss Simpson across the sea
Scepter, robes and my crown is on my mind
but I cannot leave Miss Simpson behind
(...)And if you see Miss Simpson walk in the street
she can fall an angel with her body beat448 Caracteres
La traducción propuesta viene con el bonus por rima asonante (5%), si se logra que la rima sea consonante, la reducción es del 10% de caracteres (se aproxima al número superior de caracteres)
Por amor, solo fue por amor
que el Rey Eduardo su trono dejó
(...) Que triste desilusión
la que gobierno británico sufrió
El diez de diciembre mandó la razón
que el reino quedaba para el Duque de York
Y cuánto intentó Baldwin que en su plan cediese
y al final dijo "cuánto puede la estadounidense"
Y si no conseguimos un barco para irnos
pues con la señorita Simpson tomamos el mar de camino
Por mi mente me siguen joyas, cetro y corona
pero a la señorita Simpson no la dejo sola
(...) Es que si a la señorita Simpson la ven caminar
desde el cielo hasta un ángel se podría lanzar
455 caracteres - 5% de rima asonante = 433 caracteres
- Rules: Translation-golf rules
- Letter counter: jsfiddle
You may want to check past translation-golf questions to get a feel of the game dynamics and the kind of answers expected.
Want to share translation ideas, ask for clarifications or just tease other contesters? Join us in Translation-Golf!, our game-specific chat room, or in La Tertulia, Spanish.SE's official chat room!
Have fun!